приключения - электронная библиотека
Переход на главную
Жанр: приключения

Бирн Роберт  -  Небоскреб


Переход на страницу:  [1] [2] [3] [4]

Страница:  [3]



   Он уселся, положил ноги на стол и развернул сандвич с  ветчиной.  Но,
не успев даже откусить, он краем глаза заметил движение на одном из  те-
лемониторов. Какой-то охранник входил в подвальную комнату,  где  лежало
механическое оборудование,  оглядываясь  по  сторонам,  чтобы  удостове-
риться, что его никто не заметил. Бойл отложил сандвич и опустил ноги на
пол.

   - Так, ну-ка поглядим, - сказал он, затаив дыхание.

   Кто же это? Изображение было слишком маленьким, чтобы можно было сра-
зу узнать человека. А не тот ли это гаитянин, языка  которого  никто  не
может понять и взгляд у которого всегда какой-то безумный?  Бойл  достал
из ящика стола самый тяжелый фонарь и торопливо  направился  в  западный
коридор.

   Кристоф огляделся по сторонам и закрыл за собой дверь. Он шел,  прих-
рамывая, вдоль складских стеллажей, у него побаливали колени. Это всегда
случалось в штормовую погоду, как и у его матери и бабушки. Когда он от-
тащил в сторону коробку со строительным мусором, чтобы освободить вход в
то низенькое помещение, сердце его тяжело забилось. Сегодня ночью голоса
наверняка будут громкими, судя по тому, как дует ветер. Они его  напуга-
ют, но в то же время он еще раз убедится, что ему ничего не чудится. Да,
ему надо хорошенько испугаться, чтобы решиться уйти с работы, когда най-
ти новое место не так-то легко. Всем своим существом он чувствовал,  что
если не уволится, то здание в конце концов прикончит его.

   Он вполз внутрь и задвинул за собой панель. Пригибаясь к земле, чтобы
не стукнуться головой о низкий потолок, он пробирался по коридору к тому
месту, где странные голоса звучали особенно громко. Припав на колено, он
прислушался, зная, что эти звуки должны быть здесь, и они были  здесь  и
звучали громче и настойчивее, чем когда-либо раньше: глубокий  ритмичный
стон, щелканье и хлопанье, протестующий скрежет, который издают  тяжелые
камни, когда их сдвигают с места. А вот этот журчащий  звук  был  новым.
Слабенький желтый луч его фонарика уперся в стену, она потемнела от  сы-
рости. Вода просачивалась сквозь трещины и скапливалась в лужицы на  по-
лу. Кроме того, повсюду валялись куски бетона размером с кирпич. Кристоф
видел неровные белые впадины на потолке, откуда вывалились эти куски. Уж
не собиралась ли крыша рухнуть и погрести его заживо? Напрягая зрение  и
направив вверх луч фонаря, он тщательно ощупал выемки. Его била  нервная
дрожь, страх расползался по всему телу.

   Во время прежних штормов он чувствовал какое-то перекатывание,  похо-
жее на движение морских волн, но оно никогда не было столь отчетливым. А
теперь казалось, что огромные серые колонны медленно двигались  вверх  и
вниз, словно поршни какого-то фантастического двигателя. Он догадался об
источнике все усиливающейся вибрации: на станцию подземки, расположенную
на противоположной стороне здания, с грохотом выкатывался поезд. Это на-
растающее крещендо заставило его подумать, уж не прибыли ли одновременно
два поезда или даже три.

   Громкий звук над плечом заставил его вскрикнуть. Кусок стены,  здоро-
венный, как шкафчик для одежды служащих, с грохотом рухнул на пол,  сле-
дом за ним хлынул поток грязи и воды, словно кровь из артерии.  Если  бы
не отчаянный прыжок в сторону, кусок бетона наверняка расплющил  бы  ему
ноги. Кристоф быстро повернулся, чтобы броситься бежать, и  тут  в  лицо
ему уперся мощный луч фонаря.

   - Что ты там, черт побери, делаешь? - раздался чей-то  требовательный
голос.

   - Вылезай, вылезай! - истошно завопил Кристоф, стремительно продвига-
ясь вперед. - Это здание снова пытается убить! Надвигается смерть!

   - Что? О чем это ты там болтаешь? Говори по-английски...

   Чья-то мощная рука преградила Кристофу путь. Он отбросил свой фонарик
в сторону и попытался пробиться к выходу,  но  мужчина,  противостоявший
ему, обладал буйволиной силой.

   - Пошли, - кричал Кристоф, - нас же убьет!

   - Черт тебя побери, ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь,  какого
черта ты здесь делаешь, и пока не пообещаешь держать свою пасть на замке
насчет...

   - О Боже, мы должны выбраться отсюда! Мы должны сообщить полиции! По-
могите! Помогите!

   Кристоф, ослепленный ярким светом, почувствовал, как чья-то рука лег-
ла ему на грудь и стала отталкивать назад, прижимая к стене склепа,  ко-
торый, как он чувствовал, должен вот-вот  рухнуть  и  навсегда  погрести
его. Он бешено боролся, чтобы освободиться, но был  пригвожден  к  стене
так же прочно, как какой-нибудь вампир, которому всадили кол в грудь.  И
тут он понял, что ему придется убить этого  сумасшедшего  мужчину,  пока
здание не убило их обоих. Быстрое движение к ремню, и в его руке оказал-
ся нож, легкий поворот запястья - и лезвие встало в нужную  позицию.  Он
нанес удар в черноту за этим ослепляющим светом, но встретил  лишь  воз-
дух. Прежде чем он успел сделать новый выпад, фонарь описал резкую, нап-
равленную вниз дугу, и страшная боль  пронзила  его  правое  предплечье.
Послышался отвратительный хруст сломавшейся кости и  стук  его  ножа  об
пол. Фонарь вылетел из рук этого мужчины, а луч фонаря безумно заметался
по потолку и стенам, пока он падал. Пальцы левой руки Кристофа  инстинк-
тивно потянулись к источнику боли и наткнулись на какой-то нелепый  стык
между локтем и запястьем.

   С силой, которую способен придать только ужас, Кристоф  вывернулся  и
на несколько шагов отступил в туннель. Сквозь жгучие  слезы,  заливавшие
глаза, он разглядел силуэт громадного мужчины, который, расставив  ноги,
наклонился, чтобы подобрать свой фонарь. Прижимая к себе сломанную руку,
Кристоф ринулся вперед и со всей силы, на какую только был способен, на-
нес своему противнику удар в пах. Его нога попала точно в цель.  Мужчина
как бы сложился пополам, издав резкий животный крик, но не упал. И когда
Кристоф снова попытался проскользнуть мимо него, мужчина  пустил  в  ход
свой фонарь. Кристоф увидел, как пятно света резко взлетело вверх, а по-
том стало стремительно падать. Защищаясь, он поднял над головой здоровую
руку, но было поздно. Страшный удар обрушился на правый висок и отбросил
его на пол. Ему удалось повернуть голову набок и прижаться щекой к полу,
и в этот момент тело перестало повиноваться. Скосив глаза, он видел, что
пятно света снова движется к нему, хотел поднять руку и отползти в  сто-
рону, хотел закричать, подняться, убежать. Но только и мог,  что  наблю-
дать за стремительным и смертельным падением этого белого света. Он  ус-
лышал, но уже не почувствовал удар металла о череп.

   Мэтт Бойл бил фонарем снова и снова, пока боль в паху не  переполнила
его. Опустившись на пол, он лег на бок,  согнув  колени,  с  мучительной
гримасой на лице.

   Когда Бойл пришел в себя, то сразу не мог понять, где  находится.  Он
лежал ничком на бетонном полу. Его ноги сводило от холода, а  в  промеж-
ности пульсировала непереносимая боль. Постепенно он узнал  эти  пронзи-
тельные стоны и громыхание - такие звуки издавало здание, борясь с  вет-
ром. Он открыл глаза и поднял голову. Оказалось, что он лежал в  складс-
ком помещении рядом с коробкой со строительным мусором. Над ним возвыша-
лись металлические стеллажи. Он чуть повернул голову. Его ноги,  наполо-
вину вытянутые из отверстия, ведущего в низенькое пространство под  пог-
рузочной платформой, лежали в луже воды.

   Бойл встал на колени. Рядом на полу лежали два фонаря. Луч ближайшего
из них освещал ногу какого-то мужчины. Он мгновенно вспомнил и драку,  и
удар ногой в пах.

   - Этот сумасшедший ниггер, - бормотал Бойл, - этот сумасшедший  прок-
лятый ниггер.

   Он поднял фонарь и на мгновение задержал луч света на именном значке,
прикрепленном к униформе этого охранника. Кристоф. Точно,  это  был  тот
гаитянин. Его голова выглядела как раздавленная дыня.

   Бойл перекатился на бок, сел, уперся лопатками в стену и прикрыл гла-
за, лихорадочно соображая, что делать дальше. Надо избавиться  от  тела.
Нельзя оставлять его здесь, когда здание буквально кишит разными инспек-
торами. В мешок для отбросов, а потом в коробку со строительным мусором,
да, именно так. А утром он проследит, чтобы коробка попала в машину  для
вывоза мусора.

   Он зацепил пальцами воротник мертвеца и поволок его к двери.

   - Ну, я думаю, мне пора идти.

   - К чему такая спешка?

   Они оба рассмеялись.

   - На улице уже светло, - сказала Кэрол, проводя пальцами  по  волосам
на его груди. - А который час, между прочим? Посмотри ты: мне не хочется
отрывать от тебя глаз.

   Брайан поднял голову и скосил глаза на часы,  стоящие  на  столике  у
кровати.

   - Половина седьмого, - проговорил он, снова опуская голову на  подуш-
ку. - Мне в самом деле надо идти.

   - Ты уже говорил это.

   - У меня встреча с Кэстльманом через два часа.

   - А мне надо отыскать того ночного сторожа, который рассказывает, что
здание населено призраками. А как прикажешь мне сделать это, если ты  не
выберешься из моей кровати? Когда я тебя снова увижу?

   - В десять тридцать в моем временном  кабинете  этого  замечательного
здания Залияна, по одному из самых престижных адресов на Манхэттене.  Мы
сможем обменяться информацией и поболтать о том, куда ты  поведешь  меня
обедать.

   Кэрол улыбнулась, а потом нахмурилась.

   - Я сожалею только об одном. Давным-давно - думаю, это  было  прошлым
вечером - ты сказал мне, что шторм  даст  тебе  шанс  увидеть  здание  в
действии. А теперь шторм уже миновал. Ты упустил свой шанс.

   - Зато вместо этого мне удалось увидеть тебя в действии.

   - Да уж...

   - Здание-то никуда не денется. А вот насчет тебя я твердо не  уверен.
Ну, мне действительно пора. Прощальный поцелуй?

   Ее руки обвились вокруг его шеи.

   - С радостью.

   Глава 15

   Неотразимые в своих коричневых униформах и шапочках, четверо приврат-
ников в половине восьмого утра стояли на тротуаре у дома № 30 на площади
Рокфеллера и смотрели в небо. Дождь уже прекратился, но не ветер.  Соби-
рается ли он наконец утихнуть? Нет смысла тратить два часа,  чтобы  под-
нять флаги на всех 157 шестах, окружавших каток, если им сразу  же  при-
дется спускать их. Серое небо было непроглядно, разорванные черные  тучи
быстро двигались с запада на восток.

   - Метеоролог по телевизору говорил, что фронт дождя пройдет  мимо,  -
заметил один из мужчин. - Я думаю, что ветер скоро стихнет.  Если  через
пару часов все успокоится, нам здорово достанется за то, что мы не  под-
няли флаги.

   - А этот метеоролог выглядывал сегодня  утром  в  окно?  Тучи  летят,
должно быть, со скоростью миль шестьдесят в час.

   - Да это там, наверху. А флагштоки внизу. Думаю,  нам  лучше  все  же
поднять флаги.

   И мужчины отправились в вестибюль, где в атмосфере всеобщего  веселья
было принято дополнительное решение. Поскольку один  шест  ночью  сломал
ветер, флагу одной из стран так и не суждено быть поднятым. Какая страна
меньше других способна устроить шумную демонстрацию  протеста,  если  ее
проигнорировать? Голосование закончилось вничью: два голоса за Мальдивс-
кие острова и два за Верхнюю  Вольту.  Пришлось  подбросить  монетку,  и
Мальдивы проиграли.

   К восьми часам утра Чет Кризек спланировал взрыв. Если  повезет,  это
будет последний, больше не понадобится, и он сможет перекинуть своих лю-
дей и оборудование на работу на Лонг-Айленд, где будет полегче. На  50-й
улице и на 8-й авеню слишком уж много всяких сложностей, даже грузовикам
развернуться негде.

   Он отхлебнул кофе и дважды проверил свои расчеты, которые набросал на
листке бумаги.  Он  загрузит  четырнадцать  скважин,  всего-то  на  пару
больше, чем допускает строительный кодекс. Капсюль  и  детонатор  должны
уйти на дно, потом пять брусочков этого товекса размером полтора на  во-
семь дюймов, да еще пять дюймов грязи между ними, четыре фута сочленений
и еще один брусочек рядом с поверхностью. Скважины должны  взорваться  с
последовательными интервалами, чтобы погасить основную  часть  вибрации.
Его бригаде не потребуется много времени, чтобы загрузить и подсоединить
взрывчатку. И уже к одиннадцати часам он сможет  нажать  кнопку.  Нельзя
задерживаться, потом на улице будет слишком людно.

   Через окно своего кабинета в домике-трейлере Чет оглядел строительный
участок.

   Дождь лил всю ночь, и в нескольких местах образовались  лужи,  но  не
там, где они должны были взрывать,  не  на  гребне  отложений  аспидного
сланца, который под углом проходил через дно котлована к зданию  Залияна
на другой стороне 50-й улицы. При достаточном количестве матов, блокиру-
ющих взрыв, окна старикашки Залияна будут в безопасности. Пять тонн пле-
теного лифтового троса, вероятно, смогут подавить только один взрыв. Да,
заместитель главы инспекции по взрывам Флинн из  пожарного  департамента
наделал бы в штаны, если бы вдруг оказался недалеко от  места  взрыва  и
почувствовал его силу. Он, правда, не  собирался  здесь  быть,  а  после
взрыва Флинн или кто-либо еще уже не смогут ничего предпринять.

   Чем дольше Митчелл разговаривал с Кэстльманом, тем сильнее им овладе-
вало беспокойство. Это  чувство  усугубляло  и  само  помещение:  краска
клочьями свисала с потолка, старая мебель, от которой отказалась бы даже
Армия спасения, и,  наконец,  этот  вид  из  окна  на  кирпичную  стену.
Большинство кабинетов, расположенных вдоль  коридора,  по  которому  шел
Митчелл, были темными и пустыми, а в центральной открытой его части сто-
яла дюжина чертежных столов, покрытых толстым  слоем  пыли.  Встретившая
его маленькая женщина, кажется, секретарша этого  инженера,  по  меньшей
мере лет пять назад миновала пенсионный возраст.

   - Вдохновляет, не правда ли? - сказал Кэстльман в  начале  разговора,
устало махнув рукой. - В нашем бизнесе стоит сделать несколько ошибок  -
и ваш телефон сразу же перестает звонить.

   Митчелл слышал, что его  собеседника  называют  младшим  Кэстльманом,
чтобы не путать со знаменитым отцом, и поэтому он ожидал встретить чело-
века никак не старше сорока -  пятидесяти  лет.  Фактически  же  младший
Кэстльман, вероятно, и сам уже  перешагнул  пенсионный  возраст:  худой,
бледный человек в темно-синем мешковатом костюме. Говорил он тихим, сла-
бым голосом и походил на тяжелобольного, принимающего последних  посети-
телей, прежде чем покинуть этот мир. Он явно с трудом вникал в суть  за-
даваемых ему вопросов, глядя на Митчелла  отсутствующим  взглядом  серых
водянистых глаз.

   На столе перед ними лежал комплект планов залияновского здания,  отк-
рытый на странице с чертежами деталей основания. Митчелл карандашом ука-
зал Кэстльману на нижнюю часть.

   - Эти колонны стоят на опорных плитах, а сами плиты положены на  сваи
именно в этом месте? Правильно?

   Кэстльман смотрел на чертеж так, словно раньше никогда его не видел.

   - Да, вроде бы так оно и есть.

   - И никаких других укреплений? Никаких сварных клиньев к  плитам  или
угловых железных сочленений? Именно так это было построено?

   - Да, так. Это стандартный проект.

   Митчелл поджал губы. Стандартный проект для здания, которое не  имело
ничего общего со стандартами.

   - Меня поражает такая... экономия. Проводилась ли проверка  конструк-
ций основания на напряжение? Я думаю, что сильный ветер или сейсмическое
воздействие подобная конструкция может не выдержать.

   Кэстльман наклонился вперед и нахмурился.

   - Сомневаюсь, что на Манхэттене найдется хоть один небоскреб, основа-
ние которого когда-либо проверяли на напряжение. Проект основания сделал
Джон Страут. Другие проекты ничем не лучше.

   - Он работает у вас?

   - Нет. Он больше не работает с нашей фирмой. Ушел после провала свое-
го проекта на Ямайке. Здание Залияна тогда  еще  только  начинало  стро-
иться.

   - Но кто-то ведь должен был завершить его работу, а? При таком подхо-
де возрастает вероятность ошибок.

   - Я бы и сам ушел из фирмы, но это не так-то просто, если вы ее  пре-
зидент и владелец. - Он посмотрел на Митчелла и нахмурился. -  Я  думал,
что вам поручено выяснить причину выпадения стекол.

   - А я начинаю думать, что окна - всего  лишь  симптом  чего-то  более
серьезного. Слишком уж сильное колебание, и его период - почти  двадцать
секунд - вдвое больше, чем у Всемирного торгового  центра.  Вас  это  не
беспокоит? Я хочу сказать, вы не думаете, что  состояние  нестабильности
может развиваться?

   Кэстльман помолчал, прежде чем ответить.

   - Меня много что беспокоит, - сказал он наконец, не глядя на  Митчел-
ла. - И прежде всего меня беспокоит тот факт, что я стал инженером-стро-
ителем. С таким отцом, как у меня, выбор был невелик. Я говорил ему, что
меня не интересует эта специальность, что я для нее не гожусь. А  он  не
слушал. Генри Кэстльман вообще никого не слушал.

   Митчелл стал переворачивать листы планов.

   - Я хочу вас спросить еще об одной вещи, прежде чем...

   - Поэтому я и  ненавижу  компромиссы.  Вы  делаете  квалифицированные
предположения,
   но это ведь все равно предположения. Вы никогда ничего не знаете  на-
верняка. Сооружение должно быть построено, поэтому вы  делаете  расчеты,
придерживаетесь кодекса, следуете промышленной практике... А в конце ра-
боты молитесь Господу, чтобы ваше незнание того, что на самом деле  про-
исходит внутри этих стальных и бетонных конструкций, не  привело  к  ка-
тастрофе.

   Митчелл поинтересовался причиной замены полов на более легкие, но ин-
женер никак не отреагировал на его вопрос, занятый своими воспоминаниями
и размышлениями. Митчелл терпеливо дожидался возможности повторить  свой
вопрос, поскольку чувствовал, что в этом-то и кроется разгадка  неустой-
чивости здания. В такого рода сооружениях предельный вес во многом опре-
делял степень устойчивости.

   - Во все времена врачи теряли своих пациентов, - продолжал Кэстльман,
- но инженер несет ответственность за жизни сотен людей. И что еще  хуже
- ответственности нет конца. За сорок лет я спроектировал массу  зданий.
Каждый день они чуть-чуть разрушаются, в точности как мы  с  вами.  Люди
живут и работают в них, ходят мимо по улицам. Их жизни зависят от  меня,
от человека, которого они никогда в глаза не видели и о  котором  думать
не думали. А я всю свою жизнь обречен тревожиться о чужих жизнях,  кото-
рые могут оборваться из-за чего-то такого, что я, может быть, проглядел.
Какая-нибудь малюсенькая ошибка, не  имевшая  никакого  значения,  когда
здание было молодым и прочным. Поверьте, с тех пор, как выпали эти окна,
я не смог заснуть больше чем на десять минут.

   Кэстльман закрыл глаза и сидел не шевелясь. Когда он снова  посмотрел
на Митчелла, в его глазах стояли слезы.

   - Я мог бы избавить вас и еще кое-кого  от  множества  неприятностей,
если бы взял вину на себя. Два человека убиты, и многие серьезно ранены.
Вы качаете головой, но это ни в какой мере не умаляет моей  вины.  Я  не
уделял этому достаточно внимания, не провел двойную проверку планов пос-
тавщиков. Я позволил Залияну и Бойлу одурачить себя, когда они настаива-
ли на удешевлении строительства.

   - Вы слишком уж строги к себе. Возможно, стекла лопнули, не  выдержав
сильной нагрузки ветра, может быть, даже вдвое  большей,  чем  допускает
кодекс.

   Кэстльман достал из кармана белоснежный носовой платок и высморкался.

   - Мне следовало решительнее противостоять им. Теперь-то это очевидно.
А тогда столько всего навалилось. И кто мог предположить, что...

   Его голос прервался.

   - А что все-таки с заменой полов на более легкие?

   - Это сэкономило массу строительной стали.  Мы  также  уменьшили  вес
благодаря компьютерам.

   - Усовершенствовав проект?

   - Снизив размеры каждой детали до абсолютного  минимума.  Раньше  все
вычисления занимали так много времени, что мы попросту оставляли  детали
крупнее и прочнее. Это являлось дополнительной защитой. Да  и  материалы
были дешевыми.

   - А после того, как урезали вес, вы не проектировали заново конструк-
цию основания?

   - Основание тогда уже было заложено. Мистер Митчелл, мне не  хотелось
бы показаться невежливым, но не могли  бы  мы  продолжить  наш  разговор
как-нибудь в следующий раз? Я... я неважно себя чувствую.

   - Конечно.

   Митчелл закрыл свою записную книжку и встал. Кэстльман остался в сво-
ем кресле и апатично пожал ему руку.

   - Позвоните мне через пару деньков, если у вас еще  есть  вопросы.  Я
расскажу все, что вы пожелаете узнать. Но сейчас я просто не гожусь  для
этого. - И, заметив беспокойство на лице Митчелла, добавил:  -  Со  мной
все будет в порядке. До свидания. Мы еще увидимся.  Если  не  где-нибудь
еще, так уж в суде-то наверняка.

   В темном коридоре сильно пахло мочой. На улице дожидалось такси, и  с
помощью фонарика, который Кэрол Оуэнс одолжила у  водителя,  ей  удалось
найти нужную дверь. На ее первый стук никакого  ответа  не  последовало.
Она постучала громче.

   - Мистер Кристофер? Кто-нибудь есть дома?

   Она услышала шаги. Чей-то приглушенный голос спросил:

   - Кто там?

   - Меня зовут Кэрол Оуэнс. Я... я из здания Залияна. Вы мистер Кристо-
фер? Я не ошиблась?

   Она с беспокойством оглядела коридор, сожалея, что не смогла  убедить
таксиста пойти вместе с ней. Но он боялся оставлять свой автомобиль  без
присмотра даже в четверть десятого утра.

   - Что вам нужно? С ним что-то случилось?

   - Не могли бы вы немного приоткрыть дверь? Тогда нам не придется кри-
чать!

   Щелкнул замок. Дверь приоткрылась на пару дюймов, все  же  охраняемая
двумя цепочками. Через эту щель Кэрол разглядела невысокого негра в  ку-
пальном халате. Он держался на некотором расстоянии от двери, словно бо-
ялся, что она может попытаться пролезть в эту щелку и схватить его.

   - Мистера Кристофера нет дома?

   - Его зовут Кристоф. Вы его знаете? Вы с ним работаете?

   - Я его не знаю. Я работаю на одного инженера, который изучает  безо-
пасность здания. Нам сказали, что мистер Кристоф знает о здании какие-то
вещи, которых не знает никто другой.

   - Его нет. Прошлой ночью он не вернулся с работы.

   - Не вернулся? - Кэрол посмотрела на свои часы. - Он ушел с работы  в
час ночи, более восьми часов назад.

   - Иногда он заходит куда-нибудь выпить.

   - Куда?

   - Я не знаю. Вы не из полиции?

   - Нет. Я адвокат. Вот моя визитная карточка. Пару недель назад в зда-
нии произошел несчастный случай, и мы пытаемся выяснить, почему это слу-
чилось. Мы думаем, что он смог бы нам помочь.

   Мужчина взял карточку, но даже не посмотрел на нее.

   - Он не вернулся домой. Он мой племянник. Я беспокоюсь за него.

   - А вы не звонили, чтобы узнать, все ли с ним в порядке?

   - У нас нет телефона.

   - А он когда-нибудь говорил вам, что видел трещины?  Трещины  в  этом
здании?

   - Прошлой ночью он хотел, чтобы я пошел вместе с ним на  работу  пос-
мотреть на них и послушать звуки, которые здание издает на ветру.

   - А он не говорил, где находятся эти трещины?

   - В основании здания.

   - Он не говорил, где именно?

   После паузы негр ответил:

   - В запертой складской комнате. За низкой железной дверью.

   - Спасибо. Ваша информация нам поможет. А он не  говорил,  какая  это
сторона здания? Северная? Южная? Рядом с лифтами?

   Еще одна пауза.

   - Он упоминал о погрузочной платформе.

   Вначале Залиян испугался, а потом пришел в ярость. Он  изо  всех  сил
пытался сохранять спокойствие, пока Бойл описывал свою роковую стычку  с
охранником , и перебил Мэтта вопросом, что тот сделал с телом.

   - Положил его в пластиковый мешок для мусора. Когда приехала  мусоро-
возка, я сам загрузил его в машину. Никто ничего не заметил.

   - Никто ничего не заметил! Боже мой, какое везение! Ты что же,  дума-
ешь, что можно убить человека и никто ничего не заметит?  А  как  насчет
других охранников? Они-то ведь задумаются, куда он делся! Ну  и  удружил
ты мне, Мэтт, ведь если еще и это на нас свалится, то я...

   Он замолчал и в сердцах стукнул о стол кулаком. А Бойл спокойно отве-
тил:

   - Они подумают, что он где-нибудь пьянствует. Он неоднократно исчезал
прямо во время дежурства. Вышел пропустить стаканчик  и  не  возвращался
три дня. А на этот раз могут подумать, что он уволился.

   - А как насчет его родственников и друзей? Рано или поздно здесь поя-
вятся легавые.

   - Этот парень был незарегистрированным иностранцем. Никто  не  станет
вызывать легавых.

   - Молю Господа, чтобы все оказалось, как ты  говоришь.  Черт  побери,
Мэтт, неужели тебе так уж было нужно...

   - Но он набросился на меня с ножом! - сказал Бойл, краснея от  гнева.
- Что я должен был...

   Они замолчали, потому что в кабинет из квартиры Залияна вошла  Корет-
та.

   - Пора идти к себе, - бодро сказала она. - После этого ливня так  хо-
рошо себя чувствуешь! - Она подошла к креслу Залияна  сзади  и  чмокнула
его в макушку. - Насколько удобнее ночевать  здесь,  чем  добираться  из
Нью-Джерси.

   Залиян поморщился.

   - Тебе следует быть немного посдержаннее, когда у меня посетитель,  -
сказал он,
   приглаживая волосы.

   Она посмотрела на Бойла и скорчила гримаску.

   - Мэтт не посетитель, Мэтт - это семья. Привет, Мэтт! - и  выпорхнула
из комнаты, закрыв за собой дверь.

   - Что я ненавижу в молодежи, - сказал Залиян, - это их хорошее утрен-
нее самочувствие. Так на чем мы остановились?

   - Я вытер там всю кровь и навесил на дверь  замок,  больше  никто  не
сможет забраться в то помещение. Появились новые трещины, и еще здоровый
кусок внешней стены обвалился. Надо бы послать туда  кого-нибудь,  чтобы
закрепить все это, пока не стало хуже.

   - Только этого нам не хватало... Что с тобой?

   Лицо Бойла исказилось от боли, и он нагнул голову.

   - Этот гад ударил меня ногой. Такая боль, что я еле держусь на ногах.
Думаю, у меня там какой-то разрыв.

   - Ложись-ка ты в больницу. Под каким-нибудь вымышленным именем.

   Бойл согласно кивнул и медленно поднялся на  ноги.  Ему  трудно  было
держаться прямо, и он заковылял к двери согнувшись, как старик.

   Залиян позвонил Коретте.

   - Мэтт уже ушел?

   - Только что прошел к лифту.

   - Ты забронировала билеты на самолет до Мехико?

   - Нет еще. Я собиралась сделать это, когда закончу маникюр.

   - Сделаешь заказ не на следующую неделю, а на  послезавтра,  и  держи
это в тайне.

   Телефонный звонок в Центральное бюро водоснабжения был переключен  на
ремонтное управление, находящееся на пересечении 38-й улицы и Ист-Ривер.
В 10.09 утра диспетчер связался с одной из трех ремонтных машин, закреп-
ленных за этим районом, вызвал третью бригаду и спросил, где  они  нахо-
дятся.

   - На Таймс-сквер, - ответил водитель. - Мы  здесь  заканчиваем  через
час.

   - Мы получили сообщение о возможной утечке воды на  углу  Пятидесятой
улицы и Восьмой авеню. Там идут какие-то строительные работы, через ули-
цу от здания Залияна. Управляющий подрядчика говорит, что с южной сторо-
ны в котлован просачивается вода.

   - Ясно. А что там, под улицей?

   - Трубы диаметром двенадцать дюймов.  Вероятно,  давление  там  сорок
фунтов на квадратный дюйм. Вчера уже поступила пара жалоб по поводу низ-
кого напора воды.

   - Мы взглянем. И вокруг, и внизу.

   Аналогичное сообщение диспетчер отправил в Объединенную компанию Эди-
сона, в комплекс зданий на 1-й авеню, к югу от здания ООН. Бригадир  ре-
монтной бригады Пит Харлей ответил из своей машины.

   - Вы далеко от здания Залияна? - спросил диспетчер. -  Шесть  кварта-
лов? Управляющий думает, что там утечка пара в канализационном туннеле.

   Стальная пластинка с прикрепленным к ней путевым листком и авторучкой
лежала на сиденье рядом с Харлеем. Он быстро  записал  адрес  и  отметил
время - 10.13 утра.

   - Сигнал четыре, - сказал он, пользуясь кодом, означающим, что он за-
писал сообщение. - Я сам подскочу туда и посмотрю, что  случилось,  пока
бригада здесь все закончит.

   Вероятно, это просто конденсация, подумал он, кладя микрофон  обратно
на приборную доску. Может быть, что-то с прокладкой или с  клапаном.  Он
знал, что Залиян снабжается от двадцатидюймовой линии на 8-й авеню, а не
от восьмидюймовой на 50-й улице. Температура должна быть  высокой,  воз-
можно, 375 градусов, так что ему придется быть поосторожнее.

   Глава 16

   Залиян слушал голос в телефонной трубке с возрастающим раздражением .

   - И в итоге, Арам, это сводится вот к чему: они требуют,  чтобы  окна
были укреплены так,
   как я уже тебе описывал. Они также хотят ознакомиться  с  проектом  и
осмотреть все здание, а это означает,  что  придется  обдирать  какие-то
стены и часть полов для инспекторов. Вот сейчас они там  спорят,  закры-
вать или не закрывать здание и когда именно. Сегодня днем тебе позвонят,
чтобы сообщить окончательное решение и обговорить детали, и, ради  Бога,
сделай вид, что ты удивлен, а то они догадаются о моем звонке  тебе.  Не
протестуй, от этого будет только хуже. Самым лучшим  в  данной  ситуации
было бы опубликовать заявление, что ты, мол, приветствуешь полное и пуб-
личное расследование как лучший способ выяснить...

   Залиян бросил трубку на рычаг с такой силой, что пластмассовый корпус
телефона треснул. Он вскочил, схватил ониксовый письменный прибор и  что
есть силы шваркнул его о стену. Чертыхаясь и размахивая руками, он стре-
мительно обежал вокруг стола и ринулся в другой конец  комнаты  к  бару.
Достав бокал и бутылку, он вернулся к столу и тяжело упал  в  кресло.  И
тут загорелась лампочка на селекторе.

   - Ну, что там еще?

   - Мистер Залиян, я могу зайти? Мне нужно кое-что сказать вам.

   - Как-нибудь в другой раз, Эйлин, я занят. - Он плеснул бренди в  бо-
кал, облив при этом стол и брюки.

   - Боюсь, что это не может ждать.

   - Ладно, заходи.

   Залиян закрутил пробку и швырнул бутылку в стену. Осушив бокал  одним
жадным глотком, отправил его следом за бутылкой. Теперь в том  месте  на
панельной облицовке красовались три отметины.

   После нескольких часов относительного затишья ветер вновь стал усили-
ваться, и к четверти одиннадцатого, когда  Митчелл  занимался  изучением
конструкции основания здания Залияна с внешней стороны, его порывы стали
достаточно ощутимыми. Митчелл осмотрел здание со  всех  четырех  сторон,
время от времени опускаясь на колено и проверяя лезвием своего карманно-
го ножа состояние соединений между стенами и мостовой. На восточной, фа-
садной, стороне здания трещина была видна  наиболее  отчетливо  -  почти
прямая тонкая линия, протянувшаяся от угла до дверей вестибюля.

   (Продолжение следует.)

   Перевел с английского С. БУРИН.

   Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО издательство "Центрпо-
лиграф", 1994.

   Любителям приключенческой литературы

   НЕБОСКРЕБ

   Роберт БИРН.

   По всей видимости, здание так сильно раскачивалось  в  течение  ночи,
что бетонное соединение треснуло. Митчелл внимательно посмотрел  наверх.
Чередующиеся гранитные и стеклянные полосы  уходили  вертикально  вверх,
стремясь к какой-то исчезающей  в  небе  точке,  словно  железнодорожные
рельсы. Частично закрывая верхние этажи, нависал низкий потолок из быст-
ро летящих темных туч, создавая впечатление, что небо - спокойно, а дви-
жется само здание. Митчелл отвел глаза, не дожидаясь, пока  начнет  кру-
житься голова.

   В газетном киоске в пассаже он купил пачку жевательной резинки, чтобы
получить немного мелочи для телефона-автомата. Магазинчики в пассаже бы-
ли почти безлюдны.

   - Торговля идет очень вяло с того  дня,  когда  произошел  несчастный
случай, - отозвался продавец, когда Митчелл обратил  внимание  на  явный
недостаток покупателей. - Даже пешеходов на этой улице поубавилось. Кому
хочется быть разрезанным надвое? А в ветреные дни,  вроде  сегодняшнего,
дела совсем плохи, потому что половина работающих здесь людей  предпочи-
тает оставаться дома. Боятся. Разве можно их за это осуждать?

   Митчелл согласился, что нельзя. Продавец - розовощекий мужчина в  оч-
ках в стальной оправе - искоса посмотрел на своего покупателя, передавая
ему сдачу.

   - Надо бы заставить их снести это здание и построить заново, если для
них важны связи с деловой частью города, - сказал  он  и  ткнул  большим
пальцем в небо. - А вы знаете, почему они этого не  делают?  Потому  что
они все в кармане у этого старика. Да. Это уж точно. Вы, видно, думаете,
что я шучу.

   - Неужто дела настолько плохи, а?

   - А теперь, я слышал, они наняли какого-то инженеришку-афериста, что-
бы он составил им поддельный отчет. Смеху подобно! За что ему заплатили,
то он и напишет.

   - Бог мой, надеюсь, что нет, - сказал Митчелл,  поворачиваясь,  чтобы
уйти. - Не хочется даже думать, что в нашем мире нельзя доверять никому.

   Ни на минуту не закрывая рта, Билл Слатер двигал щеткой и валиком  по
гладкой поверхности стекла с  экономией  движений,  которая  достигается
только длительной практикой, доставая до каждого угла и не пропуская  ни
полоски.

   - Преподобный, - добродушно сказал он своему партнеру,  стоявшему  на
другом конце платформы, - похоже, будет дождь, но  знаешь,  что  я  тебе
скажу? Видимость может быть обманчивой. Вот как-то раз встречаю в  одном
баре бабу. Я подумал, что она беременна, и, желая быть любезным, спраши-
ваю, когда она собирается разрешиться и кого ей больше хочется, мальчика
или девочку. Ну, и распроклятый же я сукин сын, ведь оказалось, что  она
вообще не беременна! Она просто такая толстая!

   Преподобный Ральф Бун молча глядел вниз, на ближайший к  зданию  край
платформы.

   - Надо бы нам закругляться, - наконец сказал он. - Слишком ветрено.

   - Да дерьмо это все: ветрено - не ветрено. Не с этой же стороны. Мы с
тобой укрыты.
   Посмотри-ка на людей там, внизу, пытающихся удержать  свою  одежду  и
шляпы, а у нас здесь наверху даже слабого ветерка нет.  Чувствуешь?  Это
же просто поэзия. Ты-то, наверное, скажешь: "Ерунда!", - а я  все  время
читаю разные стихи. Послушай: "Вот передрались как-то  раз  студенты  из
Юкона, и..."

   - Платформа не касается здания, - показал Бун.  -  Видишь?  Резиновые
колесики не опираются о гранит.

   С видом эксперта Слатер провел валиком по краю окна.

   - Посмотри-ка на беспорядок там, внутри, - сказал он,  останавливаясь
и наклоняясь вперед.
   - Бумаги и книги разбросаны по всему полу. Здание, должно быть,  и  в
самом деле тряслось прошлой ночью, - вытерев валик тряпкой, он  двинулся
к краю платформы и положил руку на стопор лебедки. - Ладно, давай  опус-
кать ее вниз. Эй, Преподобный, да ты даже не начинал еще свое окно! Что,
черт побери, с тобой творится?

   - Странно, - печально сказал Бун, все еще показывая вниз. - Мы же  не
касаемся здания.
   Видишь?

   Слатер посмотрел. С его стороны между резиновым колесиком и гранитной
стеной был небольшой зазор.

   - Да, это странно. А с твоей стороны касается?

   - Нет. Когда я первый раз заметил, зазор был примерно в дюйм.  А  те-
перь по меньшей мере два.

   Взгляд Слатера пробежал по тросам вверх, до самого козырька над  66-м
этажом.

   - Мы, должно быть, закрепились вверху слишком далеко от здания.

   - Как же это могло произойти? Кронштейны не передвигались. Вот  пото-
му-то я и говорил,
   что сейчас не время для работы. Я думал, что, может быть, ветер отод-
вигает нас в сторону, но нет, это что-то другое. -  Бун  вытянул  вперед
руку. - Видишь? Никакого ветра.

   - Так из меня, пожалуй, все дерьмо вылетит. Давай-ка, раз уж мы заст-
ряли тут внизу,
   сделаем еще парочку уровней. А потом поднимем платформу наверх и пос-
мотрим, что там стряслось.

   Митчелл шагнул в телефонную будку в залияновском вестибюле, закрыл за
собой дверь и положил горсточку мелочи на металлическую полочку рядом  с
записной книжкой. Первым в его списке значился Говард Поул, коммерческий
строительный инспектор. Ожидая соединения на линии, он наблюдал за пере-
мещением людей от лифтов к выходным дверям. По словам сидевшей за столом
вахтерши, добродушной негритянки по имени Кори  Хейл,  фирмы  с  верхних
этажей распустили своих служащих по домам раньше времени, поскольку зда-
ние сильно раскачивалось. Стол вахтерши  был  в  вестибюле  единственным
предметом мебели. На противоположной от стола стене, футах в двадцати от
пола висела стилизованная алюминиевая буква "З", символ компании  Залия-
на. А позади стола находился каскадный водопад шириной в двадцать  футов
и высотой в пятнадцать с половиной футов. Струя воды падала в узкий бас-
сейн с подсветкой, и журчание потока заглушало стук каблуков по  плиткам
пола. На вид стены вестибюля вроде были отделаны мрамором,  однако  Мит-
челл мог побиться об заклад, что это какой-то виниловый заменитель.

   Подошедший к телефону Поул был явно рассержен и начал разговор с  об-
винений Залияна в воровстве. Еще две недели  назад  дверь  его  кабинета
кто-то взломал, и он только этим утром обнаружил, что оттуда пропало.

   - Я знал, что вы будете звонить, чтобы договориться со мной о  встре-
че, - сказал он, не делая ни малейшей попытки скрыть свое возмущение,  -
поэтому занялся просмотром бумаг, чтобы найти несколько документов.  Хо-
тел показать вам свои письма к Залияну, которые писал в процессе  строи-
тельства. В них я предупреждал его, что работа не прошла должной инспек-
ционной проверки. Разрази меня гром, но пропали целые папки с документа-
цией по проекту. Я не знал этого, пока не начал их искать, и теперь  со-
бираюсь обратиться в полицию. Готов поклясться, что это  его  рук  дело,
полиция должна заняться этим типом.

   - Откуда вы знаете, что именно Залиян...

   - Господи, а кто же? Кому еще нужны эти документы? Кому, кроме  него,
вообще могло прийти в голову украсть документы? Погибли люди, и  он  по-
нял, что придется отвечать, - вот и начал  заметать  следы,  таково  мое
мнение. Вы можете заглянуть ко мне сегодня днем? Я расскажу вам такое  о
Залияне и о том, что творилось во время строительства... А после  разго-
вора с вами я собираюсь пойти в полицию. Этого типа  необходимо  остано-
вить. Извините, но никогда за всю свою жизнь я не был так обгажен.

   Следующий звонок был к Лузетти.

   - Вам повезло, что вы застали меня, - сказал адвокат. - Я был уже  на
выходе. Где вы пропадали? Я пытался связаться с вами, да  и  ваша  фирма
вас разыскивала. Разве в "Уолдорфе" вам не передали сообщение?

   - Прошлой ночью я не ночевал в гостинице... Остался у одного знакомо-
го.

   - О? Кто-нибудь, кого я знаю?

   - Вряд ли, - ответил Митчелл, игнорируя ироничный тон Лузетти. - Зво-
ню предупредить вас, что полученная информация меня  совсем  не  радует.
Утром я говорил с Кэстльманом и ушел от него с убеждением, что при  про-
ектировании основания, возможно, были допущены серьезные ошибки.  Здание
уже сейчас так сильно реагирует на ветер, что верхние этажи  эвакуируют-
ся. Я собираюсь позвонить в городской строительный департамент  и  доло-
жить о разделительных трещинах, которые обнаружил  на  уровне  мостовой.
Если трещины свежие, то я должен порекомендовать опечатать здание. Пола-
гаю, вам следует это знать.

   - Вам нет необходимости звонить в городской департамент или куда-либо
еще, мистер Митчелл.

   - Я только что разговаривал с Говардом Поулом, который  инспектировал
строительство на ранних стадиях. Он заявил, что у него украдены докумен-
ты, о чем он намерен сообщить в полицию, а вину  возложить  на  Залияна.
Вам известно что-нибудь об этом?

   - Я переговорю с мистером Поулом и предупрежу его о  последствиях,  к
которым приводят голословные обвинения такого рода. Как  я  уже  сказал,
вам нет необходимости никуда звонить. Вы сняты с объекта. Ваша фирма по-
ручает вам другое задание. Если вы делали какие-нибудь записи,  которые,
по вашему мнению, могут оказаться для нас полезными, то, пожалуйста, ос-
тавьте их в кабинете, когда будете уходить, или перешлите мне по  почте.
Было очень приятно познакомиться с вами, а теперь прошу меня извинить...

   - Берт, черт возьми, что все это значит?

   - Привет,  Митч.  Мы  хотим,  чтобы  ты  прямо  сейчаc  отправился  в
Форт-Уорт. В восточном Техасе взорвалось от сжатия судно.  Если  у  тебя
под рукой карандаш, я продиктую адрес...

   - Да какой еще восточный Техас! Я спрашиваю, что все это значит? Я не
собираюсь сейчас уезжать из Нью-Йорка.

   - Мы тебя перебрасываем. Эмиль согласен. А я приму от тебя работу  по
Залияну.

   Митчеллу показалось, что в кабинке нечем  дышать,  он  открыл  дверь,
чтобы впустить немного воздуха.

   - Ты разговаривал с Лузетти? За этим решением стоит он?

   - Да, я в самом деле разговаривал с ним вчера. Я  полночи  безуспешно
пытался дозвониться к тебе в гостиницу. Только не говори мне, что ты был
занят исследованиями.

   - Лузетти боится, что я не стану с ними сотрудничать и подниму трево-
гу, так? Поэтому он и уговорил тебя снять меня с объекта?

   - Я согласен с ним. Ты, кажется, чересчур остро на все реагируешь. Не
знаю, что с тобой происходит, но еще ни одна работа не вызывала  у  тебя
столько эмоций.

   - Господи, да при чем тут эмоции! Я  просто  боюсь,  что  эта  махина
вот-вот рухнет! Ты бы чувствовал то же самое, если бы оказался здесь,  -
выкрикнул Митчелл в телефонную трубку.  Какая-то  женщина,  пересекавшая
вестибюль, остановилась и пристально посмотрела на него.  Чертыхнувшись,
он снова закрыл дверь.

   - Сомневаюсь, - спокойно ответил Фабер. - Ты чуть-чуть  быстрее  меня
делаешь выводы,
   что замечательно только в том случае, если ты прав. Митч,  мы  хотим,
чтобы ты сложил свои вещи и отправился в Форт-Уорт. Тамошняя авария куда
больше тебе подходит. Ты сам знаешь, что не слишком силен в проектирова-
нии небоскребов, да и Нью-Йорк тебе не нравится.

   - Нью-Йорк я полюбил и никуда не уеду. Я доведу это дело до конца.

   - Ты должен уехать. У тебя один голос, а у нас - два.

   - Тогда я увольняюсь! Ищите себе другого инженера-эксперта.

   Митчелл повесил трубку, не в силах сдерживать гнев. Проклятый  Фабер!
Он медленно опустился на крохотную скамеечку, стискивая  трубку,  словно
это был поручень в вагоне подземки. Потом его лицо  смягчилось,  выразив
вначале удивление, а потом нечто  напоминающее  безмятежность.  До  него
постепенно доходил смысл его поступка.  Невидящим  взглядом  он  смотрел
сквозь стеклянную дверцу кабинки на снующих по вестибюлю людей и с удив-
лением поймал себя на том, что улыбается. Он что же, в самом деле остал-
ся без работы? Выходит, он может наконец отправиться в  круиз  по  всему
миру, который откладывал вот уже двадцать лет?  Может  быть,  он  сумеет
уговорить Кэрол взять отпуск и поехать вместе с ним. Он мысленно переби-
рал возможные варианты. Вернуться к преподаванию. Написать  пособие  для
проектировщиков. Брать уроки  игры  на  фортепьяно.  Заниматься  частным
расследованием аварий только шесть месяцев в году...

   Митчелл сжал губы и покачал головой: слишком уж  хорошо,  чтобы  быть
правдой. Фабер запаникует и возьмет назад  свой  ультиматум,  лишив  его
подходящей причины для увольнения. Селигмэн напомнит о неоспоримых выго-
дах работы в солидной, развивающейся фирме, и не  самыми  последними  из
этих выгод будет распределение прибылей по долям, программа стоматологи-
ческого обслуживания, которая была предметом зависти  многих  инженерных
фирм, и щедрое пособие в случае смерти. Возможно, кто-то  из  них  решит
подождать и все-таки выяснить, прав он был или нет  относительно  здания
Залияна. Здание Залияна. Действительно ли оно представляет собой  непос-
редственную угрозу? Насколько серьезны ошибки, допущенные при проектиро-
вании и строительстве, и может ли это служить достаточным основанием для
его немедленного закрытия? Возможно, он был недостаточно объективен  при
оценке фактов, поскольку не доверял людям, с которыми имел дело. Залиян,
Лузетти, Бойл и Кэстльман едва ли заслуживали доверия. Может быть, Фабер
и прав, снимая его с этого расследования. И, наконец, деньги.  Долго  ли
ему еще добывать улики за собственный счет? Эта задача еще более  услож-
нится, если Лузетти и Залиян закроют перед ним все двери. С другой  сто-
роны, не надо будет беспокоиться об интересах нанимателей и клиентов.

   Ему следовало сделать еще два звонка. Позвонить Джорджу Делле из  го-
родского строительного департамента. Может быть,  кто-нибудь  заметил  и
попытался проанализировать, почему появились эти разделительные трещины.
Потом он позвонит Кэрол, которая уже должна ждать в его кабинете на 66-м
этаже, и узнает, что ей рассказал ночной сторож. Но, протянув руку, что-
бы опустить в щелку десятицентовик, заметил нечто, заставившее его оста-
новиться. В дальнем конце вестибюля было четыре вращающихся двери. Всего
несколько минут назад все они поворачивались свободно, теперь же две  из
них заклинило.

   Когда Джордж Делла подошел к телефону, Митчелл рассказал ему о  своем
неудачном визите к Кэстльману, о своих подозрениях относительно прочнос-
ти конструкции основания здания и о том, что он обнаружил тонкие трещины
в нижней части.

   - Это новые трещины, - заметил Митчелл. - Я не  припоминаю,  чтобы  о
них упоминалось в более ранних отчетах, и я не видел их вчера.

   - Они внешние?

   - Да. В том месте, где тротуар и мостовая соединяются со зданием.

   - Должно быть, новые. Наши инспектора не упоминали о них.

   - Больше всего они заметны  с  подветренной  стороны,  у  погрузочной
платформы. А минуту назад я заметил кое-что еще, и это  может  оказаться
важным, а может - и нет. Две из четырех вращающихся дверей  в  вестибюле
заклинило. Может, здание сместилось?

   - Весьма маловероятно. Ведь это одно из немногих зданий в центре  го-
рода, стоящее на сваях. А как там сейчас с ветром?

   - Сильные порывы. Служащие покидают здание. Я нахожусь  в  телефонной
будке, в вестибюле, и вижу, как их буквально швыряет из стороны в сторо-
ну, едва они выходят на улицу. Что думает городской департамент о  безо-
пасности здания в целом? Мне кажется, пора сравнить наши выводы.

   - Что ж, журналисты все равно через несколько часов  пронюхают,  если
только уже не пронюхали, так что, полагаю, вполне можно вам сказать.  Мы
решили, что стекла должны быть укреплены, а каркас здания следует  взять
в диагональные жесткие перегородки, чтобы уменьшить раскачивание.  После
обеда мы сообщим Залияну эти печальные новости. Выполнение  наших  реко-
мендаций влетит ему в копеечку, и он наверняка  будет  бесноваться,  как
шершень.

   - А как насчет эвакуации людей?

   - Не думаем, что это необходимо, но ваша последняя  информация,  воз-
можно, заставит нас вернуться к дополнительному обсуждению вопроса. Сей-
час десять сорок пять. Я могу приехать к полудню посмотреть, что вы  там
обнаружили.

   - Встречаемся в вестибюле у водопада.

   Митчелл, предлагая  место  встречи,  смотрел  на  водопад,  поскольку
что-то в нем привлекло его внимание. Повесив трубку, он  сообразил,  что
именно: ровный поток падавшей воды стал более беспорядочным. Было видно,
как слабые волны колеблют мерцающую поверхность воды, словно ветер  про-
бегает по пшеничному полю. Вот появились небольшие  разрывы,  потом  они
стали шире. Потом Митчелл увидел, что водяной занавес распался  на  нес-
колько изломанных диагональных полосок. В конце концов поток  совершенно
прекратился, обнажив мокрую бетонную стену.  Кори  Хейл  развернулась  в
своем кресле и уставилась на стену, недоуменно качая головой  и  как  бы
спрашивая: "А дальше-то что?".

   Глава 17

   Залиян стоял возле своего письменного стола  и  в  ужасе  смотрел  на
скорчившееся у его ног тело. Лицо лежавшей женщины походило на  страшную
маску: нос сломан, разорванная верхняя  губа  оттянута,  зубы  обнажены.
Глаза залиты кровью, и кровь еще сочилась из  раздутых  ноздрей  тонкими
красными ленточками. Он отступил назад, отказываясь понимать  случившее-
ся. Потом опустился на колени и схватил ее за плечи.

   - Эйлин, - проговорил Залиян неестественным голосом, который сам едва
узнал. - Эйлин!

   Ее голова безжизненно откинулась назад, зазубренный кончик кости  или
хряща, прорвав кожу, торчал на месте носа. Он снова и снова звал  ее  по
имени, пока голос не задушили рыдания.

   - Я не хотел этого, - бормотал он, - Боже мой, я вовсе не хотел  это-
го.

   Он взял ее левое запястье  и  кончиками  пальцев  попытался  нащупать
пульс. Потом прижал ухо к груди. Если сердце и билось, то настолько сла-
бо, что он не слышал из-за отчаянных ударов собственного сердца. Его ле-
вая рука саднила, и, поднявшись на ноги, он обнаружил, что пониже мизин-
ца сорвана кожа. Он ведь ударил ее, да,  он  ударил  ее.  Рубящий  кара-
тистский удар со страшной силой врезался точно в середину лица. Она рух-
нула, словно позвоночник перерезали ножницами.

   В отчаянии, граничащем с паникой, Залиян ринулся через  всю  комнату,
чтобы удостовериться, что дверь заперта. Потом обернулся,  надеясь,  что
по какой-то кошмарной логике тело Эйлин исчезнет. Он вспомнил  все:  как
поднимался на ноги, когда она стояла перед ним и говорила что-то неправ-
доподобное - о какой-то новой жизни, возвращении к церкви ее  детства...
Больше всего он взбесился именно из-за того, как она держалась, -  высо-
комерно, с полным отсутствием благодарности.  Она  рассказала  все  ради
спасения своей и его души, так она заявила, и смотрела  на  него  такими
глазами, будто он страдал чем-то вроде моральной проказы.  Ему  вспомни-
лось, как она высоко держала голову, скривив рот в презрительной  усмеш-
ке, из-за чего ярость горячей волной прокатилась у него по  всему  телу.
Элин заявила, что вела дневник, что она отдала те письма, которые он ве-
лел ей уничтожить... Она сделала с ними... что?  Он  пытался  вспомнить,
что она кричала. Она сделала... что? Что она сделала? Вот тогда-то он  и
замахнулся на нее, да, именно тогда он потерял контроль над  собой.  Ему
хотелось только привести ее в себя, заткнуть рот. Но потом уже  забыл  о
своем первоначальном намерении, ярость охватила его, он хотел  причинить
ей боль. С обжигающей ясностью Залиян вспомнил  все,  что  произошло,  и
схватился за голову, сжавшись от ужаса, вспомнив хруст сломанных костей:
страшное ощущение проваливающегося носа.

   - Привет, радость моя. Ты что, нездорова?

   - Митч! Привет! Я ждала твоего звонка. У меня болит голова, но это не
значит, что я нездорова. Просто немного не выспалась. Это мне  наказание
за то, что позволила себе прошлой ночью. А ты как?

   - Тоже немного устал. Не мешало бы вздремнуть. Желательно у тебя  до-
ма. Тебе удалось что-нибудь узнать от ночного сторожа?

   - Его зовут Кристоф. Он не вернулся с работы домой прошлой ночью,  но
я разговаривала с его дядей. Откуда ты звонишь?

   - Я в вестибюле, примерно на семьсот восемьдесят  восемь  футов  ниже
того места, где ты сейчас сидишь.

   - Вот что он мне рассказал. На уровне фундамента есть какая-то запер-
тая склад-ская комната, с той же самой стороны здания, что и погрузочная
платформа. Я  полагаю,  что  это  западная  сторона.  Там  за  маленькой
стальной дверью есть что-то вроде туннеля. Попасть туда  непросто,  надо
сильно наклониться и ползти.

   - И это все?

   - Это все, что он смог припомнить из рассказанного его племянником.

   - Ладно, я туда загляну, а потом поднимусь. Как у вас там?

   - Всем разрешили идти домой. Эйлин, Коретта, Залиян и я  -  вот  все,
кто остался наверху.
   Эйлин сейчас в кабинете Залияна, но перед этим она вручила  мне  пару
больших конвертов и попросила проследить, чтобы они были переданы  тебе.
Она сказала, что их намеревались отправить в бумагорезку.

   - Любопытно. Вскрой их. Я буду наверху через  пятнадцать  -  двадцать
минут. Кэрол, дело пахнет жареным, вот почему я решил уволиться из своей
фирмы, твое начальство отказалось от моих услуг. Надеюсь, что ты  будешь
со мной и не похолодеешь от страха. Ты всегда сможешь найти какую-нибудь
работу в Колорадо.

   - Извини... что?

   - Я тебе все объясню при встрече. Только не выпускай конверты из рук.

   Мэтт Бойл вышел из лифта и на почти негнущихся ногах  двинулся  через
вестибюль к столу вахтерши.

   - Я собираюсь уйти до конца дня, Кори, - сказал он, морщась от  боли.
- Кажется,
   подвернул ногу или еще что-то в этом роде, надо показаться врачу.

   Она выразила ему свое сочувствие и сказала, что его искал Брайан Мит-
челл.

   - Он сказал, что проводит обследование здания и хотел бы заглянуть  в
складскую комнату для механического оборудования на втором Б. Я не смог-
ла связаться с вами, поэтому отправила его вниз вместе с  Джерри,  чтобы
он открыл ему дверь.

   - Что?

   - У него было удостоверение, и его имя значится в нашем  утвержденном
гостевом списке.
   Он сказал, что я могу проверить это у вас или у  мистера  Залияна.  Я
видела вас с ним вчера.

   - Сукин сын! Когда они ушли?

   - Да пару минут назад. Я что-то сделала неправильно?

   Бойл отстегнул фонарь от ремня и сжал его в кулаке.

   - Попытайся связаться с Джерри по радио. Скажи ему, чтобы  не  пускал
никого в ту комнату.

   Он повернулся и направился к лестнице, стараясь идти настолько  быст-
ро, насколько позволяла боль между ног.

   Джерри Коутс отпер дверь и включил свет. Митчелл спросил, знает ли он
мужчину по имени Кристоф.

   - Кристофер? Он работает в ночную смену.

   - А прошлой ночью он дежурил?

   - Да, говорят, что на работу он вышел, но не отбыл  смену  до  конца.
Должно быть, заболел или еще что-нибудь, ну и ушел домой.

   Двое мужчин продвигались вдоль полок к западной стене.

   - Этот мистер Кристоф, или Кристофер, - сказал Митчелл, изучая  стену
за открытыми вертикальными стеллажами, уставленными запасными механичес-
кими деталями, - по всей видимости, наведывался иногда  в  эту  комнату,
поскольку видел здесь какие-то трещины. Вы слышали что-нибудь  об  этом?
Вы знаете вообще о каких-либо трещинах?

   - Нет, сэр, не  знаю.  Я  работаю  на  верхних  этажах.  Временами  я
чувствую, что здание движется, но не так сильно, как многие  рассказыва-
ют. Трещины? Нет, никогда не видел никаких трещин.

   - Здесь должно быть что-то вроде двери, вот на этой стене. Она  ведет
в какое-то крохотное низкое помещение, вероятно, под  погрузочной  плат-
формой. Вы знаете?

   - Нет, сэр, не знаю. Вы сказали: трещины?  Если  бы  еще  кто-нибудь,
кроме Кристофера,
   видел их, меня бы это немного обеспокоило. У него... ну, у него, мож-
но так сказать, богатое воображение. Некоторые из  наших  ребят  думают,
что он сумасшедший. Не знаю почему они так решили, поскольку очень труд-
но понять, что он говорит. Трещины? Черт, да я и не слышал никогда, что-
бы кто-нибудь говорил о трещинах.

   - Позвольте мне воспользоваться вашим фонарем? - И  Митчелл  направил
луч света в пространство между желтой коробкой со строительным мусором и
стеной. - Ну, что скажете? Вот и дверь. Низенькая  дверь,  пройти  через
которую можно только сильно согнувшись, в точности как говорил сумасшед-
ший старина Кристофер. Помогите-ка мне оттащить эту коробку.

   - Человек, способный исчезнуть в разгар  смены,  конечно  же,  ненор-
мальный, - возразил охранник, помогая Митчеллу оттащить коробку в сторо-
ну. - Но это не означает, что он сумасшедший. Вообще-то интересно бы уз-
нать, куда же он делся?

   Митчелл показал на висячий замок.

   - У вас есть ключ от него?

   - Нет, сэр, разумеется, у меня нет  ключа.  У  мистера  Бойла  должен
быть, и это едва ли не единственный ключ.

   Митчелл опустился на колено и осмотрел замок.

   - Выглядит как совершенно новый, - сказал он, дернув его пару раз для
пробы. - На нем наклейка с ценой. - Митчелл поднялся и посмотрел на  ох-
ранника. - Как, вы говорите, вас зовут?

   - Называйте меня просто Джерри.

   - Джерри, я хочу сломать замок.

   - Я не могу пойти на это. Мы должны подождать мистера Бойла.

   - Мистер Бойл, возможно, вышел перекусить или  улетел  на  Ямайку.  -
Митчелл начал высматривать поблизости  какой-нибудь  предмет  потяжелее.
Его взгляд упал на стальное сочленение в форме буквы "Т" для шестидюймо-
вой трубы. Он снял его с полки и покачал в руке, прикидывая вес.

   - Меня наняли охранять здание, - заметил охранник, - а  не  смотреть,
как в нем что-нибудь ломают. Вы должны это понимать.

   И тут радиопередатчик у него на поясе начал потрескивать. Джерри пок-
рутил регулировочное колесико, пытаясь принять  сигнал.  Митчелл  стоял,
держась за водопроводную трубу и зажав под мышкой фонарь.

   - Я тоже хочу защитить здание. Вот потому-то мне и нужно заглянуть за
эту дверь. У меня пока только предположение, но  думаю,  что  отыщу  там
несколько трещин, которые кто-то хочет от меня скрыть. Это очень  важно,
Джерри, чтобы я увидел, что там. Слишком важно, и я не  могу  дожидаться
мистера Бойла.

   Охранник возился с радиопередатчиком.

   - Кажется, кто-то пытается связаться со мной, - сказал он.

   - Скоро сюда приедет еще один инженер из городского управления, и  он
тоже, вероятно,
   захочет взглянуть, так что мы должны сломать замок сейчас.

   Охранник попятился к двери.

   - Не делайте ничего без разрешения, - попросил он. - Мне надо  пройти
в коридор, чтобы получить более четкий сигнал.

   - Я беру всю ответственность на себя, - сказал Митчелл. -  И  заплачу
за этот замок.

   В коридоре голос был слышен ясно.

   - Джерри? Это Кори. Мэтт не хочет, чтобы ты пускал мистера Митчелла в
складскую комнату. Ты понял?

   - Я понял. А вот и сам Мэтт. Легок на помине.

   Бойл шел слегка согнувшись и нес свой фонарь, как полицейскую  дубин-
ку.

   - Где он? - спросил Бойл, проходя мимо Коутса.

   - Он хотел сломать навесной замок на двери. Но я не разрешил ему.

   - Поднимайся наверх, - сказал Мэтт. - Я сам о нем позабочусь.

   Бойл вошел в складскую комнату, но увидел только  подметки  Митчелла,
исчезающие в темноте низкого помещения.

   Экскаватор, перфораторы, компрессоры и  грузовики  были  выведены  из
котлована, сигнальщики остановили движение на прилегающих улицах,  проз-
вучало предупреждение и через рупор. С подножки грузовика Чет Кризек ог-
лядел строительную площадку, чтобы удостовериться, что на ней  не  оста-
лось рабочих. Потом посмотрел на ручные часы. Они показывали 10.58.

   - Наденьте каски, - сказал он стоявшим рядом с ним людям, нажимая  на
кнопку.

   Соединенные тросами маты  достаточно  плотно  покрывали  строительную
площадку, но взрыв был такой силы, что они приподнялись на фут от земли,
а в близлежащем квартале зазвенели стекла.  Резкое,  тяжелое  сотрясение
земли заставило Кризека болезненно скривиться.

   - Ах ты, черт, - выругался он, выйдя из-за грузовика и увидев  подни-
мающуюся тучу дыма и пыли, - похоже, что защита оказалась слабоватой.

   Он услышал крик управляющего из открытой двери трейлера.

   - Что, черт побери, ты делаешь, Кризек? Второй Перл-Харбор  устраива-
ешь? Боже всемогущий!

   Кризек махнул рукой, давая понять, что расслышал его слова,  но  даже
не повернул головы. Он прищурился, пытаясь определить  источник  слабого
скрежещущего звука, сопровождаемого треском раскалывающегося дерева. Ка-
залось, что звуки доносятся со стороны 50-й улицы.

   - Вон там! - закричал стоявший рядом с ним мужчина, показывая на  ре-
деющую пелену дыма.

   Брови Кризека приподнялись, а рот открылся. Временная стенка  высотой
в сорок футов, которая поддерживала  южный  склон  котлована,  угрожающе
вспучилась. Шесть вертикальных стальных свай в центральной секции  выле-
тели из общего ряда. Широкие  доски,  горизонтально  закрепленные  между
сваями, расщепились и лопнули, а поток каменистой грязи сползал по скло-
ну, словно воск по свече. Кризек сразу понял, что произошло: из-за утеч-
ки пробитого водного коллектора, появившейся несколько дней назад, насы-
щенная гравием почва под улицей пропиталась водой и возникло гидростати-
ческое давление в сорок футов. Взрыв привел всю эту массу в движение.

   Он услышал проклятия управляющего, бросившегося к трейлеру, вероятно,
чтобы набрать 911 - номер экстренной аварийной службы. Кризек, чувствуя,
как весь покрывается гусиной кожей, поднес ко рту радиопередатчик:

   - Том! Карлос! Перекройте движение! У нас открылся  провал  на  южной
стороне, и довольно большой...

   Его слова утонули в тяжелом реве: середина подпорной стены не устояла
и рухнула в котлован. За ней хлынул мощный поток гравия, скальной породы
и ила. Три трейлера с оборудованием, припаркованные к тротуару,  заколе-
бались, затем просели футов на десять и тоже рухнули в котлован. Буровая
машина на гусеничном ходу, устоявшая при первом обвале, была перевернута
надвигающимся потоком земли и полностью погрузилась в него. Два пикапчи-
ка, припаркованные метрах в тридцати от склона, налетели друг на друга и
глубоко осели в грязь. Кризек и стоявшие рядом с ним люди торопливо отс-
тупили назад, стараясь увернуться от осколков скальной породы,  падавших
к их ногам, - так на пляже убегают от морской волны.

   Провал, появившийся под улицей, неуклонно увеличивался. Поначалу мос-
товая еще держалась, но когда провал достиг ширины в пятнадцать -  двад-
цать футов, куски бетона и асфальта прогнулись и стали ломаться.  Посте-
пенно обнажались все расположенные под землей  хозяйственные  коммуника-
ции: газовые, водопроводные, канализационные и паровые трубы, телефонный
и электрический кабели... Все разрывалось и расползалось в разные сторо-
ны.

   Провал продолжал увеличиваться, и прошло минуты  четыре,  прежде  чем
восстановилось равновесие. На лице оцепеневшего от шока Кризека  застыла
маска боли и ужаса. Он понимал, какая опасность угрожает людям, карабка-
ющимся вверх по лестницам, чтобы скорее укрыться на  безопасной  стороне
8-й авеню. Их крики доносились до него приглушенно, потому  что  он  изо
всех сил сжимал голову ладонями. Перед ним  открывалось  настоящее  поле
битвы во всем своем страшном опустошении, утопающее в дыму, пыли, покры-
тое искореженными корпусами тяжелых машин. Вся левая половина  подпорной
стены исчезла, и на ее месте образовался широкий грязный склон, начинаю-
щийся в центре котлована и оканчивающийся у здания Залияна на противопо-
ложной стороне улицы. Цепочка, отгораживавшая тротуар от котлована,  те-
перь напоминала подвесной мост, протянувшийся  над  ущельем.  Чуть  ниже
уровня улицы щелкал и выгибался дугой электрический кабель, а из  проби-
той трубы била струя воды. Столб пара взвился над землей футов на  шесть
с лишним. И становился все выше и выше.

   Со своего места Кризек мог видеть открывшийся глубокий провал у  опор
на северо-восточном углу здания Залияна. Целый ряд белых, тонких и тесно
посаженных бетонных свай торчал, как зубы черепа.

   Глава 18

   Залиян снова опустился на колени и схватил Эйлин за  плечи.  Он  тряс
ее, окликал по имени, пытался приподнять нелепо запрокинутую назад голо-
ву.

   - Эйлин, Бог мой, не можешь же ты умереть...

   По ее щекам текла кровь, и на ковре, прямо перед его столом,  расплы-
вались темные пятна. Он снова прижал ухо к ее груди  в  надежде  уловить
стук сердца, но услышал только свое собственное дыхание.

   Нужна вода, подумал он, да, прыснуть ей в лицо водой - и Эйлин  вста-
нет. Он промоет рану в ванной и приведет ее в  чувство.  Он  не  так  уж
сильно ее ударил, это просто кровь создавала такое  жуткое  впечатление.
Он возьмет с нее слово молчать, а потом вызовет врача, все загладит, ус-
покоит Эйлин, и они, возможно, навсегда забудут о  случившемся.  Но  чем
больше он говорил себе все это, тем яснее осознавал: она мертва, он убил
ее, и ему не удастся скрывать это долго.

   Взяв ее за запястье и медленно пятясь, он поволок тело через  кабинет
к двери в свою квартиру, морщась от боли из-за пореза на левой ступне. В
дверях он заколебался: пол гостиной был выстлан белым ковровым  покрыти-
ем, а с лица Эйлин все еще капала кровь. Пятна на паркетном полу в каби-
нете легко вытереть, да и персидский ковер можно отдать в чистку, а  вот
ковровое покрытие от стены до стены - совсем другое дело. Он опустил  ее
на пол, снял пиджак, обернул им ее голову, связав узлом рукава.

   Напрягая все силы, он с трудом оторвал ее от пола и понес. Тело  ока-
залось тяжелее, чем он ожидал, и представляло собой  довольно-таки  неу-
добную ношу. Кроме того, здание продолжало раскачиваться,  и  пол  ходил
ходуном, словно палуба корабля. Шатаясь, он  доковылял  до  ванной,  изо
всех сил стараясь удержать равновесие, когда болтавшаяся  на  весу  рука
Эйлин сбила лампу с края стола.

   Содержимое шкафчика с медикаментами снова оказалось на полу, а  дверь
с зеркалом медленно раскачива лась, то открываясь, то закрываясь. Залиян
шел очень осторожно, стараясь не отрывать ступни от пола, чтобы  ненаро-
ком не наступить на какой-нибудь пузырек. Как можно мягче, чтобы не уда-
рить головой о бортик, он опустил Эйлин в ванну, развязал рукава пиджака
и запихнул его в корзинку для мусора. Увидев кровь на своих пальцах и на
рукавах рубашки, Залиян застонал. Намочил мочалку в холодной воде и стал
отмывать лицо Эйлин. Но она так и не подавала никаких  признаков  жизни,
даже когда он стал держать ее голову под сильной струей воды  из  крана.
Ноздри сломанного носа были устрашающе раздуты, а широко раскрытые глаза
смотрели без всякого выражения.

   Залиян отвел взгляд. В его действиях не было  никакого  проку:  Эйлин
уже невозможно оживить. Единственное, что он мог сейчас сделать для сво-
ей безопасности - немедленно уехать из страны. Если начнется  следствие,
его могут не выпустить. Через считанные часы он уже может быть в самоле-
те, со значительной суммой наличных денег. В его квартире и в сейфе ком-
пании находилось по меньшей мере триста тысяч долларов. Это и  плюс  его
швейцарские вклады, да еще Торнтон кое-что переведет... Ему вдруг пришло
в голову, что следовало бы удостовериться, мертва ли Эйлин.  Любая  воз-
можность возвращения в США в будущем исключена, если она придет в себя и
расскажет обо всем, что знает.

   Залиян с усилием поднялся на ноги и пошел в спальню, то и дело хвата-
ясь руками за голову. Он должен застрелить ее. У него не  было  времени,
чтобы поручить это кому-нибудь другому. А  потом  прикажет  Бойлу  изба-
виться от тела. Сунуть ее в какой-нибудь автомобиль, устроить аварию,  а
потом сжечь. Бойл придумает, как это сделать. Дискредитирующие его доку-
менты она забрала из папок, значит, надо вытащить их из стола Митчелла и
уповать на то, что она не сняла с них копий.

   Пистолет лежал в ящике прикроватной тумбы. Он проверил обойму,  удос-
товеряясь, что он заряжен, потом щелчком загнал ее обратно и  снял  пре-
дохранитель. Сел на кровать и, держа пистолет под подушкой, выстрелил  в
матрас, чтобы проверить, что оружие в  рабочем  состоянии.  Отдача  была
словно толчок атакующей змеи.

   За приглушенным звуком выстрела  последовал  тяжелый  удар  какого-то
взрыва, донесшийся с улицы. Здание слегка содрогнулось, и тоненькая диа-
гональная трещина прорезала стекло в окне на северной стене. Залиян  за-
ковылял к этому окну, проклиная пульсирующую боль в ступне. Какая-то бо-
лезненность ощущалась и в нижней части спины, он почувствовал ее,  когда
опускал Эйлин в ванну. Посмотрев из окна вниз, Залиян увидел дым, подни-
мавшийся из котлована, вырытого на противоположной стороне 50-й улицы.

   - Идиоты бестолковые, - пробормотал он.

   Значит, в распоряжении Розена и Лузетти  появится  еще  один  козырь.
Быть может, они сумеют его использовать, чтобы отвлечь внимание от более
серьезных проблем. Он сел на кровать и снял телефонную трубку. С потолка
сыпалась штукатурка.

   - Привет, мои сладкие яички, - весело сказала  Коретта,  услышав  его
голос. - Не беспокойся,
   никто меня не слышит. Все ушли, кроме Эйлин и этой адвокатши, которая
помогает инженеру. Как ее зовут? Слушай-ка, а ты слыхал  ужасный  грохот
минуту назад? Звук такой, будто сбросили бомбу! И что это  за  вибрация?
Кресло-вертушка рядом со мной просто само по себе сделало полный оборот.
Я думаю, ты должен отправить Эйлин домой, тогда я смогу побыть с тобой в
постели, пока не уляжется ветер.

   - Коретта, иди и упаковывай сумку, мы с тобой встретимся в аэропорту.
Выходи немедленно.

   - В самом деле? Прямо сейчас? Ты хочешь ехать в отпуск прямо  сейчас?
С тобой все в порядке? Ты, кажется, задыхаешься.

   - Не говори никому ни слова. Просто уходи. Со станции  подземки  есть
выход прямо в аэровокзал. Подождешь меня там в баре. Я тебя  зарегистри-
рую, когда доберусь туда через пару часов.

   - А отчего такая спешка? Что же, у меня нет времени сделать прическу?

   В ванной он обнаружил тело Эйлин точно в таком же положении, в  каком
оставил его. Он перекатил ее на бок и приставил дуло пистолета  к  виску
Эйлин. Заколебался. Кровь могла брызнуть ему в лицо. Твердо сжимая  пис-
толет, он присел на край ванны, положив вытянутую руку  на  бортик.  Еще
раз поднял голову, удостоверяясь, что пистолет по-прежнему нацелен  вер-
но. Потом отвернулся и закрыл глаза.

   - Прости, Эйлин, - прошептал Залиян.

   Он напрягся в ожидании выстрела и толчка  от  отдачи,  чувствуя,  как
сжались мышцы руки. Залиян сосредото чился, готовясь спустить курок,  но
пальцы не желали ему повиноваться. После  минутной  борьбы  с  собой  он
осознал, что никогда не сможет сделать этого. Он был не способен послать
пулю в человека. Со вздохом разочарования он отказался  от  намерения  и
снова посмотрел на Эйлин. Сомнений нет: она мертва. Ни единого  признака
жизни: сердце не билось, кожа побелела как бумага, а кровь из  носа  пе-
рестала течь. Пусть ею лучше займется Бойл. Ему придется выполнить гряз-
ную работенку: избавиться от тела. Бойл всегда ненавидел Эйлин и,  веро-
ятно, сделает это с удовольствием.

   Так или иначе это была глупая идея, решил он, вставая и убирая писто-
лет в карман. Безумие. Пуля сразу указывает на убийство, а сейчас  можно
утверждать, что произошел несчастный случай. Она оступилась и  ударилась
лицом о край письменного стола. Как доказать? Он и не будет никому ниче-
го доказывать, ни следователям из полиции, ни присяжным в суде. Он соби-
рается спокойно жить в Швейцарии под чужим именем.

   Залиян прошел через гостиную в свой кабинет.  Надо  упаковать  сумку,
забрать все деньги и уматывать. В стенном сейфе хранилось немного  необ-
работанных драгоценных камней и несколько десятков редких монет... Одна-
ко, прежде всего, нужно как можно быстрее забрать дискредитирующие доку-
менты. Он не должен усложнять жизнь Бойлу, Лузетти, Торнтону и  еще  де-
сятку других людей. Документы можно бросить в камин, и,  пока  он  будет
упаковывать вещи, они сгорят. Могут возникнуть проблемы  с  этой  Оуэнс.
Если она видела, как Эйлин входила в его кабинет, или если она заполучи-
ла эти документы и не пожелает отдать их ему, то...

   Резким, тревожным пунктиром загудела сирена. Это  было  частью  общей
охранной системы здания. Должно быть,  она  включилась  из-за  колебаний
здания, подумал он. Отлично! Будет легче уйти незаметно в суматохе  все-
общей эвакуации. Но, прежде всего, надо перехватить эту Оуэнс.

   - Мистер Залиян! Мисс Макговерн! Вы меня слышите? Нам надо уходить...
произошла какая-то авария... нам надо уходить из здания прямо сейчас...

   Это был голос Кэрол Оуэнс. Какая забота с ее стороны  зайти  за  ним!
Наконец-то ему чуть-чуть повезло. Он посмотрел на часы - 11.12.

   На лице Залияна проскользнула едва заметная улыбка, когда он открывал
дверь.

   В 10.56, за пару минут до взрыва, Мэтт Бойл на  четвереньках  прополз
через низенькую дверь, двигаясь медленно из-за боли в паху, которая пос-
тепенно становилась все сильнее и теперь была настолько ужасной, что ему
хотелось скорчиться на полу и закричать. Митчелл оказался футах в десяти
от него. В одной руке он держал фонарь, а в другой - карманный нож, лез-
вием которого тыкал во что-то на полу.

   - Ба, да это же сам мистер Бойл, - сказал инженер,  увидев  Мэтта,  -
который утверждал, что в здании нет никаких трещин. Вы повесили замок на
дверь, чтобы никто не смог их обнаружить? Видите  эти  провалы?  Похоже,
что им не более одного-двух дней от роду.

   Бойл дополз до Митчелла, сел на корточки и подождал, пока глаза  при-
выкнут к темноте. Спертый воздух был пропитан запахом свежей грязи.  Че-
рез открытую дверь пробивалось достаточно света, чтобы он мог видеть ли-
цо Митчелла, не направляя луч фонаря прямо на него.

   - Видите эти разводы на потолке и стенах? - спросил Митчелл, направив
луч фонаря вверх.
   - Неравномерная осадка. Думаю, что стена обвалилась  из-за  перенасы-
щенности водой. С этой стороны здания фундамент должен опираться на гра-
нит, что, видимо, не было сделано.

   Бойл сильнее сжал в кулаке фонарь и поднялся на колени, пытаясь прео-
долеть боль, волнами накатывавшуюся на него. Не сводя глаз с  лица  Мит-
челла, он начал медленно поднимать фонарь, делая вид, что  хочет  внима-
тельно рассмотреть трещины на потолке. Необходимость  соблюдать  крайнюю
осторожность раздражала. Это был не его стиль. Если бы он  не  пропустил
удар проклятого ниггера, почти искалечивший его, то работа,  которую  он
собирался проделать, была бы уже завершена. Но сейчас он чувствовал  та-
кую слабость, что на второй удар у него сил не  хватит,  поэтому  первый
удар должен попасть точно в цель. Внешне Митчелл выглядел довольно креп-
ким парнем, и с ним будет трудновато справиться. Кроме того,  у  него  в
руках нож. Бойл собрал все свои силы для внезапного сокрушительного уда-
ра.

   Толчок, вызванный взрывом, заставил его потерять равновесие. Он  упал
на левый бок, успев опереться на руку.

   - Господи Иисусе, - воскликнул Митчелл, водя фонарем по стенам и  по-
толку, - это еще что за чертовщина? По звуку похоже на взрыв целой тонны
динамита! Подрядчик на той стороне улицы? Разве в Нью-Йорке  нет  правил
проведения взрывных работ? От такой встряски зданию  может  не  поздоро-
виться.

   Рука Бойла уткнулась во что-то мягкое. В свете фонаря он увидел,  что
это была шапочка Кристофера. Он схватил и спрятал ее себе за спину. Если
Митчелл слышал, что пропал какой-то сторож, то,  увидев  шапочку,  сразу
сообразит, что к чему. Но Митчелл не смотрел в  его  сторону.  Он  тыкал
своим ножом в пол.

   - Посмотрите на разводы вокруг основания колонн, - говорил Митчелл. -
Это трещины от напряжения. Когда здание отклоняется на восток, они  отк-
рываются. Видите? - Он засунул лезвие ножа в одну из трещин по самую ру-
коятку. - Примерно сорок пять градусов. Колонны могут  вырвать  из  пола
бетонные опоры. Надо ли объяснять вам, чем это может закончиться? Слыши-
те скрежещущий звук? Думаю, что крепления основания растягивает в разные
стороны, и их части трутся друг о друга. С этой  стороны  здания  вообще
нет никакого сопротивления подъемным силам. Смотрите! Трещина сомкнулась
на лезвии. Оно в ловушке. - Он изо всех сил дернул нож, чтобы  показать,
как сильно его зажало. - А теперь здание отклоняется на запад. Цикл  за-
нимает около двадцати секунд, в два раза дольше, чем следует.

   Самое время, чтобы нанести удар. Бойл снова встал на колени  и  начал
поднимать фонарь. Приступ боли заставил его скрючиться и прижать руки  к
паху. Он закрыл глаза, мучительно преодолевая жгучую боль, а когда снова
открыл их, то увидел, что Митчелл вытащил из трещины  нож  и  уполз  еще
дальше в темноту коридора. Бойл медленно пополз за ним.

   Теперь Митчелл стоял, опираясь на одно  колено,  возле  вывалившегося
куска стены, направляя луч фонаря вверх, в образовавшуюся дыру.

   - Вы знали, что эта стена обвалилась? Еще несколько часов - и натечет
страшное количество всякой дряни. К вечеру тут будет сточная канава.

   Бойл уже поднял руку для удара, но тут же опустил ее, так как Митчелл
повернулся и направил луч фонаря прямо ему в лицо.

   - Мэтт, мне нужна ваша помощь. Вы отнеслись ко мне не слишком-то дру-
желюбно, и я не знаю почему, но меня это меньше всего беспокоит:  не  до
того. Здание находится в аварийном состоянии, и люди должны быть эвакуи-
рованы прежде, чем будет ранен еще кто-нибудь. Полагаю, что при проекти-
ровании основания были допущены серьезные ошибки, и, чтобы  убедиться  в
этом, необходимо вскрыть часть основания.  Прошу  вас  поддержать  меня,
Мэтт. Поверьте, если мы этого не сделаем, может произойти серьезная ава-
рия. Вполне возможно, что все повалится. Надо прямо сейчас  эвакуировать
людей из здания. Вы поможете мне?

   Пока Митчелл говорил, Бойл почувствовал новый прилив боли, она  нака-
тывалась на его тело, словно колесо грузовика. Фонарь выпал из  ослабев-
ших пальцев.

   - Что случилось? - услышал он голос Митчелла. - С вас пот течет  гра-
дом и...

   Бойл медленно опустился на пол. Он лежал на левом боку, подтянув  ко-
лени к подбородку, глаза его застилали слезы. Ощущение было такое, будто
его пах схватывают мощные тиски. Расширяющийся поток боли  заставил  его
ловить ртом воздух, и он изо всех сил старался не закричать и  не  поте-
рять сознания. Словно сквозь сон он чувствовал руку  Митчелла  на  своем
плече, слышал его голос, спрашивавший, что случилось. И так  же  быстро,
как появилась, боль утихла, словно густая кипящая жидкость стекла в  ка-
нализационную трубу.

   Он открыл глаза и прищурился, стараясь избавиться  от  едких  соленых
слез. Над ним было лицо Митчелла, очень бледное  в  свете,  падавшем  из
дверного проема.

   - Что случилось? - спрашивал он. - Вам плохо? Сходить за доктором?

   Бойл ощутил, как его плечи и руки вновь наливаются силой. Ниже  пояса
он не чувствовал ничего, словно его мозг отказывался  и  дальше  терпеть
эту пытку. Он поднял руки и опустил их на предплечья Митчелла,  сосредо-
точив взгляд на его шее и оценивая расстояние. Он должен задушить  этого
ублюдка. Его руки перебрались на плечи Митчелла. Еще одно внезапное дви-
жение - и он сможет вогнать большие пальцы в мягкое горло. Он согнул ру-
ки, сжал и разжал кулаки, проводя по ладоням кончиками пальцев. Побольше
уверенности, побольше силы. Митчелл спрашивал, не хочет ли он подняться.
Не хочет ли он, чтобы Митчелл помог ему подняться?

   Бойл мысленно прорепетировал  все  это.  Рвануться  к  шее.  Большими
пальцами сжать дыхательное горло и резким движением толкнуть  его  вниз,
вправо, шмякнуть головой о бетонный пол.  Он  поднял  руки  и  расправил
пальцы. И тут услышал, что кто-то зовет его по имени: "Мэтт! Мэтт!". Го-
лос становился громче. Он повернул голову и увидел, как чья-то тень упа-
ла на освещенный дверной проем. Потом показался силуэт Джерри Коутса.

   - Мэтт! Там провал! Пятидесятая улица проваливается!

   Митчелл оторвал себя от Бойла, вцепившегося в его плечи.

   - Я тебя убью, сукин сын, - услышал он слова Бойла, вырываясь из  его
объятий.

   Митчелл бросился к дверному проему, вылез наружу и подтолкнул  внутрь
охранника.

   - Что-то случилось с Мэттом, - крикнул Митчелл. - Позаботься о нем, я
вызову доктора.

   - Задержи его, Джерри! - хрипло выдохнул Бойл. - Схвати его!

   Но Митчелл был уже в складской комнате и бежал дальше по коридору.

   Глава 19

   Через сорок пять минут после того, как диспетчер дал ему это  поруче-
ние, Пит Харлей завершил инспекцию залияновского коммуникационного  тун-
неля и поднимался в вестибюль из северного лестничного колодца. Там  его
и настиг взрыв. Звук был не громче, чем отдаленный раскат грома, но сот-
рясение оказалось настолько сильным,  что  одной  рукой  он  вцепился  в
стальной поручень, а другой - удерживал на месте голубую каску. Он сразу
же понял, что тот подрядчик из котлована на другой стороне улицы  произ-
вел взрыв, и первой мыслью было: все ли трубы остались целы? Разумеется,
правила проведения взрывных работ в центре города запрещали такие мощные
взрывы. Он решил, что непременно скажет пару слов начальнику стройки,  а
также доложит о том, что думает об инциденте, и своему инспектору.

   Поручень накренился под рукой, и он едва не потерял равновесие.  Оче-
видно, болты центрального крепления ослабли и вырвались  из  бетона.  Он
продолжал устало тащиться вверх по лестнице, покачиванием головы отвечая
своим мыслям по поводу еще одного доказательства нарушения правил строи-
тельства здания Залияна. Огни понемногу тускнели.

   И охранница за столом в вестибюле, негритянка средних лет, тоже кача-
ла головой.

   - Эти люди на той стороне улицы, - сказала она, тыча большим  пальцем
себе за плечо, - совсем спятили! Они и раньше выбивали окна и платили за
это штраф, но, Бог мой, такого еще не было! Посмотрите на эту  "З"!  Она
до сих пор трясется!

   Харлей посмотрел: вверху, на стене вестибюля, дрожал символ могущест-
ва корпорации Залияна.

   - Прямо как китайский гонг, - добавила она. - Ну, что вы там выяснили
внизу? Откуда берется пар?

   - Точно не знаю. Там в установке, понижающей давление, есть одно  ко-
лено, которое выглядит погнутым. - Он свел вместе кулаки и один  из  них
повернул, чтобы объяснить понагляднее. - Я вызову свою бригаду, и мы по-
пытаемся укрепить трубы. Если и это не поможет, перекроем пар и поменяем
кое-какие детали.

   Его взгляд остановился на стеклянных дверях вестибюля: по улице в па-
нике бежали люди.

   - А вы не могли бы заодно отладить этот водопад? Я  скучаю  по  звуку
падающей воды.

   - По воде следует скучать только тогда,  когда  высохнут  колодцы,  -
сказал Харлей,
   прищуриваясь: сквозь подошвы ботинок он чувствовал равномерную вибра-
цию пола.

   - Я зашла туда, за этот водопад, вон в ту комнату, где машины  стоят.
Ну, Бог мой, видели бы вы, что там творится! Вода по всему полу. Я нашла
сломанную трубу. Такую совсем маленькую, пара дюймов  в  окружности.  Ее
разорвало прямо на стыке. Ну скажите, как это могло случиться?

   - Ничто связанное с этим зданием меня уже не удивит, - сказал Харлей.

   Он наблюдал за охранником в униформе, который пытался войти в  вести-
бюль с улицы и толкал плечом одну из вертящихся дверей. Ее, видимо, зак-
линило. Позади него у тротуара остановился полицейский автомобиль, и от-
туда вылезли двое полицейских.

   - Вы не могли бы снова подвесить эту трубу для водопада? Мы  бы,  ко-
нечно, заплатили вам. И насос тоже остановился.

   - Боюсь, что не смогу, - сухо ответил Харлей. - Вам придется  вызвать
водопроводчика или заставить поработать ваших собственных ремонтников. А
мы занимаемся только паром. Что касается насоса, то он, вероятно, отклю-
чился автоматически, когда упало давление. - Он  показал  в  направлении
дверей. - Похоже, у одного из ваших коллег маленькая неприятность.

   - Это Джерри, - засмеялась негритянка. - У него всегда  неприятности.
Интересно, что кричат на улице?

   - Ну, пока! Я побегу посмотрю, не побило ли камнями мой пикапчик.  Я,
как нарочно,
   поставил его прямо рядом с котлованом.

   Охранник наконец отыскал исправную дверь и едва не сбил Харлея с ног.

   - Кори! - закричал он, вбегая в вестибюль. - Улица проваливается! Пя-
тидесятая улица проваливается!

   - Успокойся, Джерри, - ответила Харлею негритянка, - Пятидесятая ули-
ца нам не принадлежит.

   - Надо сказать Мэтту! Надо сказать Мэтту! - И охранник  ринулся  вниз
по лестнице,
   ведущей в складское помещение, где несколько минут назад  он  оставил
Бойла и инженера.

   Харлей бежал по улице, расталкивая пешеходов. У перехода  через  50-ю
улицу образовалась толпа, и водители автомобилей протестующе  сигналили.
За углом здания Харлею в лицо ударил такой сильный порыв ветра, что зас-
тавил его снова схватиться за каску. Из котлована  поднималась  огромная
туча дыма и пыли, ветер подхватывал ее, разбивал о верхние этажи  зданий
и рассеивал. Какой-то полицейский, не отнимавший от губ радиопередатчик,
попытался остановить его. Харлей объяснил, что он из аварийной ремонтной
службы, и его пропустили. Он подбежал почти к  краю  провала  посередине
улицы, но ему пришлось сразу же отпрыгнуть  назад,  поскольку  обрушился
еще один большой кусок мостовой. Он бы не удержался, если бы полицейский
не схватил его за рукав.

   - Там паропровод, - сказал Харлей, показывая на обнажившееся перепле-
тение труб. - Я бы смог отключить его, если бы удалось  достать  инстру-
менты из моего пикапчика.

   Пикап был припаркован футах в пятидесяти от них, возле цепочки,  ого-
раживавшей место строительства, и край продолжавшего расширяться провала
уже подобрался к его передним колесам.

   - Смотрите сами не разбейтесь, - ответил полицейский. Он  повернулся,
уговаривая толпу людей отодвинуться подальше. - Все, кто хочет свариться
в этом пару или оказаться за решеткой, - кричал он, размахивая руками, -
оставайтесь на месте. Остальные уходите!

   Послышался какой-то глухой глубинный рокот. Огромная часть  тротуара,
от середины улицы до стены здания Залияна,  надломилась  и  двигалась  к
котловану, как отчалившая большая баржа. Харлей понял, что  у  него  нет
времени, чтобы вызвать свою бригаду, и ему придется сделать  эту  работу
одному. Надо попасть в подземный колодец на углу 8-й авеню  и  перекрыть
восьмидюймовый паропровод, который шел вдоль 50-й улицы к больнице  Свя-
той Клары. Для этого ему понадобится крюк, открывающий  крышку  люка,  и
минут пять, чтобы перекрыть вентиль. В противном случае пар, прогревший-
ся до 375 градусов, при давлении в 160 фунтов на квадратный дюйм...

   Поздно. Раздался громоподобный нарастающий  шум,  сопровождаемый  ка-
ким-то раздирающим слух визгом. Струя пара выскочила из пропасти, словно
джинн из бутылки, и стремительно стала расти, пока  не  достигла  высоты
двадцати этажей, ее ширина в верхней части была около  восьмидесяти  фу-
тов. Зевакам больше не требовалось дополнительных уговоров: они шарахну-
лись назад, к перекрестку, протискиваясь между застрявши ми  автомобиля-
ми. Все лица были повернуты к нависавшей над ними колонне. Харлей  услы-
шал за собой топот бегущих ног и крики ужаса. Сила бьющего вверх торнадо
была настолько сверхъестественной, что кипящий дымовой  столб,  несмотря
на ветер, стоял на месте.

   Часть тротуара обрушилась, передние колеса пикапа  Харлея  повисли  в
воздухе, он бросился к нему, но машина уже накренилась, поползла вниз  и
скрылась из виду.

   Харлей остановился у края провала, зажав ладонями уши,  чтобы  заглу-
шить рев и свист пара. Грузовик лежал на боку футов на десять ниже  того
места, где он стоял, и поток грязи медленно обтекал  его,  словно  валун
посередине реки. Слева от него между концами разорванного высоковольтно-
го кабеля сверкали, щелкали и вспыхивали голубые искорки, а рядом, всего
в нескольких футах, проходил газовый трубопровод. В  нос  Харлею  ударил
острый запах газа, и он понял, что у него нет ни секунды на размышления.
Он спрыгнул вниз, упав на четвереньки на бок пикапа, и стал  карабкаться
по движущейся массе земли и скальной породы к электрическому кабелю. Ис-
пользуя кусок сланца как изолятор, он ухитрился растащить  концы  разор-
ванного кабеля и предотвратить замыкание.

   Соскользнув вниз, к пикапу, он распахнул  заднюю  дверцу  и  забрался
внутрь. Через секунду он вылез, держа в руках крюк.  Полицейский,  опус-
тившись на колени, ждал его на краю провала и протянул ему руку.

   - Ну и выдержка у тебя, - сказал полицейский, вытягивая его наверх.

   Митчелл резко затормозил перед стеклянной перегородкой комнаты  охра-
ны. Находившийся внутри охранник подскочил от удивления: Митчелл  разма-
хивал руками и кричал, что Бойлу необходим врач и  что  надо  немедленно
дать сигнал к эвакуации людей из здания.

   - Эвакуировать людей? - переспросил охранник через микрофон. -  Из-за
этого провала на улице?

   - Из-за провала под погрузочной платформой. Здание раскачивается.

   Охранник сжал губы, коснулся рычажка на контрольной панели, но  вдруг
заколебался.

   - Этажи с сорокового по шестидесятый уже пусты, - сказал он, - и, как
я понимаю,
   большинство людей с этажей от двадцатого до сорокового тоже ушли. Это
что же, Мэтт так решил? А вы уверены, что...

   - Мэтту нужен врач. Находиться в здании небезопасно, объявите  трево-
гу. Люди должны быть эвакуированы. У вас есть сирена и система  внутрен-
ней связи с персоналом. Объявляйте эвакуацию.

   Охранник оглянулся на своих коллег, потом снова посмотрел на  Митчел-
ла.

   - Система тревоги повреждена. Мы ее ремонтируем. - Его пальцы  беспо-
койно и неуверенно теребили рычажок.

   - Включайте сирену, черт вас побери, или я вызову полицию, чтобы  она
сделала это! Действуйте! Немедленно!

   Охранник сделал глубокий вздох.

   - Хорошо, но вы сами будете отвечать перед Мэттом.

   Звук сирены оказался оглушающе пронзительным. На табло, расположенном
на стене комнаты охраны, одновременно с ревом сирены замигали шестьдесят
шесть крошечных огоньков, каждый из которых соответствовал определенному
этажу.

   - Все сирены работают, - сказал охранник, показывая на табло.

   - Удивительно, - едко заметил Митчелл.

   - Что вы делаете, черт бы вас побрал? - раздался  крик  из  коридора.
Это был Бойл. Он шел скрючившись, но так быстро, что сопровождавший  его
Коутс едва за ним поспевал. С искаженным лицом Бойл потрясал над головой
фонарем. - Черт возьми, Митчелл, это вы велели поднять тревогу? Выключи-
те ее! Немедленно выключите сирену!

   - Не слушайте его, - умоляюще сказал Митчелл охраннику, -  он  просто
не в себе...

   С этими словами он повернулся и побежал к лестнице. В вестибюле  было
полно людей, они выходили из лифтов, спускались по лестницам и устремля-
лись к дверям.

   - Что происходит? - спросила Митчелла встревоженная Кори Хейл,  когда
он, задыхаясь,
   подбежал к ее столу. - Это сигнал к эвакуации?  Все  должны  покинуть
здание?

   - Во всяком случае, все арендаторы. Здание слишком сильно колеблется.
Вы можете остаться, если желаете, миссис Хейл. - Он схватил трубку теле-
фона и набрал номер 911.

   - Я - мисс Хейл. Я могу остаться, если желаю, хм, даже если это  зда-
ние падает, да?

   - Я не говорил, что здание падает. Я только сказал, что  оно  слишком
сильно раскачивается.
   Но я опасаюсь, что вот-вот у него начнут  отваливаться  куски  и  ру-
шиться окна и потолки.

   В трубке послышался женский голос:

   - Полицейский оператор, номер девятьсот восемьдесят два. Где  аварий-
ная ситуация?

   - В здании Залияна. Меня зовут Митчелл, я...

   - Это насчет того провала на углу Пятидесятой и Восьмой? Мы уже полу-
чили сообщение,
   сэр.

   - Нет, это насчет самого здания. Я распорядился эвакуировать людей. Я
инженер-строитель, и, по моему мнению, при таком ветре оно  представляет
угрозу.

   - Вы не могли бы повторить ваше имя? Вы сейчас там, в здании?

   - Я - Брайан Митчелл, да, я в здании, звоню из вестибюля. Надо перек-
рыть движение по улице на случай выпадения стекол. Вы меня поняли?  Зда-
ние Залияна в опасности, из него снова могут  выпасть  стекла.  Улицы  и
тротуары вокруг должны быть очищены от пешеходов.

   - Я передам вашу информацию. Там сейчас есть полиция? Вы  скажите  им
то, что сказали мне.

   Митчелл повесил трубку и набрал номер отведенного ему кабинета. Он  с
облегчением вздохнул, когда услышал голос Кэрол. На часах было 11.10.

   - Что означает эта сирена? - спросила она. - Мы что,  должны  удирать
отсюда?

   - Да, слишком сильное раскачивание. Я обнаружил трещины под погрузоч-
ной платформой,
   и они серьезнее, чем я предполагал. Возвращайся в здание  "Пан-Амери-
кэн". Я тебе позвоню. Кто остался на этаже?

   - Секретарша в приемной ушла несколько минут назад. Эйлин все  еще  в
кабинете у Залияна. Нас здесь всего трое. Что мне им сказать?  Насколько
это срочно?

   - Ничего, что могло бы вызвать панику. Скажи,  что  возникла  экстре-
мальная ситуация и что они должны уйти прямо сейчас. Кэрол, держись  по-
дальше от внешних стен. Вполне возможно, что вылетит еще несколько окон.

   - А что делать с конвертом, который мне дала Эйлин? Мне оставить  его
или взять с собой? Это  динамит,  Митч.  Я  успела  прочитать  некоторые
письма. Мне совершенно ясно: со стороны Залияна с самого начала  сущест-
вовало преступное намерение. Очень жаль, что мне приходится говорить та-
кое о своих клиентах.

   - Забери их. Не позволяй Залияну завладеть ими, а не то они  исчезнут
навсегда. Я должен повесить трубку: что-то там происходит снаружи.

   Добравшись с помощью Коутса до комнаты охраны,  Бойл  сразу  отправил
охранника вдогонку за инженером.

   - Верни его, - приказал он. - Если понадобится, воспользуйся пистоле-
том. Арестуй его за вторжение в чужое владение, за взлом, за проникнове-
ние, еще за что-нибудь, черт побери! - Он отчитывал всех троих  охранни-
ков, находившихся в комнате. - Митчелл сказал вам,
   что надо дать сигнал тревоги? С каких пор вы выполняете приказы  пос-
тороннего человека? Вы, сукины дети, мне за это заплатите! Да выключите,
наконец, эту проклятую сирену...

   Он дотянулся до рычажка, но внезапное шипение, раздавшееся из глубины
комнаты, заставило его остановиться. Они обернулись и посмотрели на зад-
нюю стену: тонкая вертикальная трещина прорезала стену в месте  соедине-
ния двух панелей. И они клонились наружу,  словно  какая-то  сверхмощная
сила давила на них с другой стороны. Зловещий звук, похожий  на  шипение
разъяренной змеи или кошки, быстро усиливался, становясь все более  рез-
ким.

   Первая струйка пара, напоминающая клуб сигаретного дыма, появилась из
трещины в верху стены.  Трещина  расширялась,  послышался  разламывающий
звук, и целое облако белого пара ворвалось в комнату.

   - О Господи, нет! - прошептал Мэтт Бойл, вскакивая.

   Жар коснулся его лица. Он едва успел сделать шаг назад. Этот пар все-
го минуту назад ушел с генераторной станции  на  западной  стороне  59-й
улицы и по трубам под 8-й авеню был отправлен на юг. У 50-й улицы  часть
отводилась к зданию Залияна. Через северный коллекторный туннель  перег-
ретый пар ринулся в изолированную трубу шестидюймового диаметра и далее,
по прямоугольному патрубку, специально усиленному, чтобы выдерживать та-
кие удары. Следуя к системе отопления и кондиционирования, где его  дав-
ление было бы понижено, пар прошел по трубе, заключенной в задней  стене
комнаты охраны. Распределительная система в здании  Залияна  была  самая
обычная, она применялась практически во всех главных зданиях на  Манхэт-
тене и считалась вполне надежной. Однако здание Залияна колебалось. Мас-
сивные основания колонн и сваи двигались и проседали в пропитанную водой
субстанцию основания, стальные перекрытия изгибались. Это движение  пока
еще измерялось всего лишь в долях дюймов, но и его было достаточно, что-
бы прорвать трубопровод, который уже находился под внешним давлением.

   Струя пара прорвалась сквозь стену, словно выпущенная из пушки,  сби-
вая в кучу столы, стулья и обдавая все жаром,  почти  вдвое  превышавшим
температуру кипения воды. У охранников не осталось ни единого шанса.  За
считанные секунды пар достиг северного туннеля-коллектора. Напор был та-
кой силы, что труба подпрыгнула и  забилась  между  стен,  как  пожарный
брандспойт, пока не разорвалась сразу в нескольких местах.

   Коутс находился у пожарной двери в конце коридора, когда услышал этот
взрыв. Он круто повернулся и увидел,  как  пуленепробиваемая  стеклянная
панель комнаты охраны разлетается вдребезги и падает на пол. Он инстинк-
тивно поднял руки, защищаясь: клубы пара вырвались через  образовавшуюся
брешь. Пронзительный вой, сопровождавший взрыв, прекратился,  смолкла  и
сирена. Опустив руки, Коутс увидел, что пар быстро исчезает. Он осторож-
но прошел по коридору, держась одной рукой за стену. Единственным звуком
было слабое, раздражающее шипение. Когда он добрался до разбитого  стек-
ла, его окутал теплый воздух.

   Четверо мужчин были как бы вмяты в кучу сбитой мебели и застыли там в
позах ужаса, такие же оцепеневшие и безжизненные, как манекены в универ-
маге. Их руки и лица были красными от обнажившейся плоти, и кожа свисала
с них, как полоски косметической бумаги. Коутс попятился и вдруг увидел,
что кусок кожи оторвался от щеки Мэтта Бойла и мягко планирует вниз, как
перышко.

   Джерри Коутс почувствовал, что теряет сознание. Он  попытался  закри-
чать, но из горла вырвался только странный скрежещущий звук, которого он
никогда раньше не слыхал.

   Перевел с английского С. БУРИН.

   (Продолжение следует.)

   Copyright(c) 1984 by  Robert  Byrne.  Перевод  (c)  ЗАО  издательство
"Центрполиграф", 1994.

   Любителям приключенческой литературы

   НЕБОСКРЕБ

   Роберт БИРН.

   Глава 23

   Лифт застрял на 53-м этаже. Митчелл выбрался на крышу кабины, взломал
двери на следующий этаж и остаток пути пробежал по лестнице.  Добравшись
до верха, он долго не мог восстановить дыхание.

   - Здесь есть кто-нибудь? - закричал он из холла.

   Ему никто не ответил. Кэрол, этот старик и миссис Макговерн, конечно,
уже ушли. Если они ушли сразу после того, как он  предупредил  Кэрол  по
телефону, то, вероятно, все еще шли по лестницам, быть может,  этажах  в
пятидесяти под ним. Он присел на стол секретарши в приемной, чтобы отды-
шаться и помассировать икры, которые немедленно отреагировали  на  столь
неожиданную нагрузку. Мало играл в теннис  в  последнее  время,  подумал
Митчелл. Подъем на 13 этажей был довольно трудным, а спуск на 66  грозил
стать еще худшим испытанием. Мускулы на ногах после такой  пробежки  на-
верняка онемеют, и, вероятно, неделю он будет прихрамывать.

   В служебном помещении царил полный разгром, по  всему  полу  валялись
разбросанные бумаги, вещи и всякий мусор. Со всех  полок  вывалилось  их
содержимое, шкафчик для документов лежал на боку рядом с четырьмя своими
ящиками и несколькими опрокинутыми столами. Все, что стояло на шкафах  и
столах, в том числе пишущие машинки и телефоны, тоже оказалось на  полу.
Штаб-квартира компании Залияна выглядела так, словно ее поставили с  ног
на голову, да так и бросили.

   Здание, кажется, перестало раскачиваться, но чувствовалась вполне за-
метная вибрация. Слышалось только завывание  ветра.  Митчелл  вздрогнул,
когда водный охладитель с грохотом обрушился на пол.  Объемистая  бутыль
из голубого стекла отделилась от поддерживающей ее стойки и покатилась к
восточной стене, из горлышка выплескивалась вода. Он поднял ее по пути в
свой кабинет и с облегчением увидел, что пальто Кэрол и  ее  чемоданчика
нет. Но что это, ее сумочка? Значит, она все еще была...

   Его раздумья прервали какие-то приглушенные крики. Напрягая слух,  он
медленно прошел в центральное служебное  помещение.  Кто-то  кричал  или
просто завывал ветер? Митчелл отбросил пришедшую ему в голову мысль, что
кричит само здание, словно чувствуя приближение  смерти...  Господи!  До
него вдруг дошел весь  ужас  происходящего  и  реальность  грозящей  ему
опаснсти.

   Звуки стали отчетливее, когда он приблизился к открытой двери кабине-
та Залияна, но он понял, что исходят они откуда-то из глубины. Из  квар-
тиры Залияна? Кричала женщина, это точно, и что-то пугающе знакомое было
в этом голосе. Боже милосердный, да почему же Кэрол  или  кто-то  другой
все еще здесь? Неожиданно крик прекратился. Митчелл снова подумал, что у
него разыгралось воображение. Он шагнул в кабинет Залияна.

   - Эй! - позвал он, отчаянно надеясь, что ему никто не ответит. -  Кэ-
рол? Есть здесь кто-нибудь?

   В камине лежала кучка пепла, и в воздухе стоял запах  жженой  бумаги.
Дверь в квартиру Залияна открылась, и появился сам старик. В одной  руке
он сжимал дипломат, а на пальце другой висело колечко с ключами. Его ле-
вая щека была заклеена пластырем. Они в удивлении смотрели друг на  дру-
га, пока Митчелл не выпалил:

   - Почему вы до сих пор здесь? Разве вы не  слышали  сигнала  тревоги?
Вся эта проклятая штука рушится! Где Кэрол? Я слышал, как она кричала!

   Залиян открыл и закрыл рот.

   - Ах, Кэрол, - наконец сказал он, быстро продвигаясь вперед и показы-
вая себе за спину, - она там, в ванной. В истерике...

   - Где?

   Залиян обошел его, приближаясь к выходу:

   - Я пытался заставить ее уйти, но  она  не  слушала.  Не  переставала
орать. Может быть, вы сумеете успокоить ее и...

   - О чем, черт побери, вы говорите? - Митчелл сделал шаг к Залияну, но
старик, заслоняясь дипломатом как щитом, попятился к двери.

   Крик Кэрол за спиной заставил Митчелла обернуться.

   - Митч! Останови его! Он нас тут запрет!

   По ее щеке стекали струйки крови. Митчелл резко повернулся и  увидел,
что дверь кабинета захлопнулась. Он бросился  к  ней,  но  было  слишком
поздно. Ручка-набалдашник не поворачивалась. Упершись  в  дверь  плечом,
Митчелл услышал серию металлических щелчков. Последний поворот ключа,  и
язычок замка скользнул на место, не оставляя никакой надежды.

   - Что вы делаете? - закричал Митчелл, обеими руками дергая  ручку.  -
Выпустите нас!

   - Мне нужно время, - услышал он голос Залияна. - Вас выпустят  отсюда
через пару часов.

   - Пара часов! У нас, может быть, есть только  пара  минут!  Откройте!
Залиян! Залиян!

   Он почувствовал руку Кэрол на своем плече.

   - Бог мой, что случилось? Он ударил тебя? Ты вся в крови!

   - Дважды, да еще и пистолетом.

   - Тебе нужна помощь. А потом мы найдем способ выбраться отсюда.

   Кэрол в изнеможении прильнула к нему. Митчелл обнял ее  и  поцеловал.
Оторвавшись друг от друга, они обменялись тревожными  взглядами,  и  тут
пол под ними дрогнул.

   Залиян вытащил ключ из замка и с облегчением  вздохнул.  Слава  Богу,
подумал он, я разделался с обоими. Им отсюда самим не выйти, пока  я  не
пошлю кого-нибудь отпереть дверь. Телефоны не работают,  никаких  других
выходов нет, а для того, чтобы пробить дверь, понадобится артиллерийский
снаряд. Я позвоню Мэтту из аэропорта. Он сможет их немного припугнуть  и
убедить держать рты на замке.

   Залиян пролагал себе путь через мебельные завалы в кабинет  Торнтона,
стараясь не паниковать из-за нервирующих толчков. Опустившись на  колени
перед сейфом, он повернул ручку и в полутьме набрал код.  Только  сейчас
осознав, что если свет, телефоны и сигнальная  система  отключились,  то
лифты тоже не работают, - Залиян выругался. Придется  спускаться  пешком
до самого низа! Из-за пореза на ступне он не  сможет  идти  по  лестнице
быстро! Коретте придется ждать в аэропорту неизвестно сколько.

   В сейфе оказалось не так много денег, как он надеялся. Несколько  па-
чек, ну, может быть, сто тысяч долларов. Он швырнул все, что там было, в
дипломат, защелкнул замок и выпрямился как раз вовремя,  чтобы  уступить
дорогу письменному столу Торнтона, двигавшемуся прямо на него.  Господи,
пол начинал крениться, словно палуба корабля!  Он  побежал  к  лестнице,
увернувшись от отлетевшего куска потолка, и чуть не  упал,  поскользнув-
шись на мокрой бумаге. Что за  бардак!  Городское  управление  наверняка
закроет здание. Когда они увидят, что тут творится, то,  возможно,  даже
прикажут снести его.

   Пришлось приложить все силы, чтобы открыть стальную  пожарную  дверь,
ведущую на лестницу. Слава Богу, что ее не до конца заклинило.  Он  стал
спускаться вниз, оберегая пораненную ногу. Дипломат нисколько не  увели-
чился в  размерах,  но  уже  казался  невероятно  тяжелым.  Правая  рука
скользила по холодным стальным перилам. Он не мог бы сказать это с  пол-
ной уверенностью, но каждое следующее соприкосновение с  полом  казалось
ему чуть более наклонным, чем предыдущее. Чувствовалась также  и  легкая
вибрация, а кроме того, до него доносилось какое-то  слабое  грохотание.
Боже милостивый, неужели здание развалится на части прежде, чем он выбе-
рется наружу? Почему Мартино, Кэстльман  и  Шустер  не  оказались  здесь
вместо него? Где же справедливость?



 

<< НАЗАД  ¨¨ ДАЛЕЕ >>

Переход на страницу:  [1] [2] [3] [4]

Страница:  [3]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557