религиозные издания - электронная библиотека
Переход на главную
Жанр: религиозные издания

Стурлусон Снорри  -  Старшая Эдда


Переход на страницу:  [1] [2] [3] [4]

Страница:  [4]



Он привел свои корабли в реку Фюри и от-
правился в Упсалу, а с ним и двенадцать бер-
серков его. Все поехали тайно, без позволения.
Радостно встретила его Ирса, мать его, и про-
вела его в одно помещение на ночлег, но не
в конунговы палаты. Разложили тут перед ними
большие костры и принесли пива. Тут пришли
люди конунга Адильса и подложили в огонь
поленьев и разожгли огонь столь великий, что
на Хрольве и его людях вспыхнуло платье, и
сказали: "Правда ли, что Хрольв и берсерки
его не бегут ни огня, ни железа?". Тут вскочил
Хрольв и все, кто был с ним. И промолвил он:
"Подбавим-ка жару в домах у Адильса!". Схва-
тил свой щит, и бросил в огонь, и, пока горел
тот щит, перескочил через огонь. И еще сказал
он: "Не бежит от огня тот, что прыгает через
него!". То же сделали и другие люди его. На-
пали они на тех, кто разжигал огонь, и бросили
их в пламя.

Тут пришла Ирса и отдала Хрольву рог пол-
ный золота, а в придачу и кольцо, что звалось
Свейская Свинья, и просила его немедля воз-
вращаться к своей рати. Вскочили они на своих
коней и поскакали в долину Фюри. И видят
они, что Адильс конунг скачет за ними в по-
гоню с войском своим во всеоружии и замыш-
ляет убить их. Тогда Хрольв зачерпнул пра-
вою рукою золота из рога и разметал все по
дороге. И когда свои это увидели, спрыгнули
они с лошадей и взял каждый, сколько кому
досталось. Но конунг Адильс повелел им про-
должать погоню и сам понесся во весь опор.
Конь его звался Прыткий и был он всех коней
резвее. Когда Хрольв Жердинка завидел, что
приближается к нему конунг Адильс, взял он
кольцо, что звалось Свейская Свинья, и швыр-
нул ему, и просил его принять в дар то кольцо.
Конунг Адильс подъехал к кольцу и поддел его
острием копья, так что кольцо покатилось по
древку. Тогда Хрольв Жердинка оглянулся и
увидел, что тот склонился. И сказал: "Заставил
я свиньей согнуться самого могучего из свеев!".
На этом они и расстались.(119)

С той поры золото и зовется "посевом
Хрольва или долины Фюри". (Следуют стихи
скальдов Эйвинда Губителя Скальдов и Тьо-
дольва, содержащие кеннинги золота "посев
долины Фюри" и "ячмень Хрольва".)

Рассказывают, что конунг по имени Хельги-
в честь его назван Хельгеланд(120) - был отцом
Торгерд Невесты Хельги. Им обоим поклоня-
лись, и курган Хельги был насыпан слоями:
слой из золота и серебра-это были жертвен-
ные деньги, - а слой из земли и камней. [В полу-
строфе Скули Торстейнссона золото обознача-
ется как "крыша кургана Хельги".]

В "Древней Песни о Бьярки" (121) перечисля-
ется много названий золота. Там-говорится так:

 Вождь тороватый
 дружинникам даровал
 Феньи работу,
 Фафнира землю.
 Гласира иглы,
 Грани поклажу,
 Драупнира капли,
 перину змея.

 Щедрый одаривал,
 мужи принимали
 волосы Сив,
 Лед му'ки лука,(122)
 выкуп за выдру,
 Марделль слезинки,
 огонь реки Орун,
 речь великана.

 Битвы вершитель
 дарил, мы украсились
 Тьяцци речами,
 народы без счета,
 Рейна рудою,
 распрею Нифлунгов
 витязь отважный
 не хранил его Бальдр.

Золото, потому что оно красное, называют
в кеннингах "огнем руки, или сустава, или
кости". Серебро же, напротив, зовут "снегом",
или "льдиною", или "инеем", потому что оно
белого цвета. Подобным же образом в кеннин-
гах золота или серебра следует прибегать к сло-
вам "кошель", "тигель" или "пена". Золото и
серебро равным образом могут быть обозначены
как "камень руки" или как "гривна" человека,
у которого в обычае носить гривну. Ожерелья
и кольца сама по себе золото и серебро, если
о них не сказано что-либо другое. [В последую-
щих стихах скальдов Торлейка Красивого, Эй-
нара Звона Весов, Эйнара Скуласона и Терла
Мераскальда встречаются следующие кеннинги
золота и серебра: "груз тигля", "пылающий
уголь руки", "пламя сустава", "камни Рейна",
"огонь моря и снег кошеля", "белая пурга ти-
гля", "снег чаш", "огонь струящегося пути уг-
рей" ("струящийся путь угрей" - море, "огонь
моря"-золото), "лава рук".]

Мужа называют "дробителем золота", как
сказано у Оттара Черного. [Далее приводится
полустрофа Оттара Черного с упомянутым кен-
нингом, а также стихи скальдов Эйнара Звона
Весов, Торлейка и Торвальда Блендускальда,
в которых встречаются кеннинги: "метатель
золота", "расточитель золота" и "разбрасыва-
тель золота"].

В кеннингах женщины упоминается золото,
например, когда женщину называют "даритель-
ницей золота". [В качестве примера употребле-
ния этого кеннинга приведена полустрофа Хал-
лар-Стейна, где мужчина зовется "расточите-
лем янтаря холодного луга кабана Видблинди",
а женщина - "дарительницей змеи потока".]
В этой строфе киты называются "кабанами
Видблинди". Это был великан. Как другие ло-
вят рыбу, так он удил из моря китов. "Луг
кита" - это море, "янтарь моря" - золото,
а женщина - это дарительница того золота, что
она раздает. Но слово "дарительница" созвучно
со словом "ива", а ива - дерево. Поэтому, как
уже было написано, для обозначения женщины
служат любые названия деревьев женского рода.
Женщина также расточительница того, что она
отдает, а это слово созвучно названию упавше-
го в лесу дерева. [В приводимых полустрофах
Гуннлауга Змеиного Языка, Халлар-Стейна,
Орма Стейнторссона и Стейнара встречаются
следующие кеннинги женщины: "расточитель-
ница богатства", "поляна чаш", "Сив - храни-
тельница огня моря", "поросль камней Хьяднин-
гов" ("камни Хьяднингов" - золото, "под-
порка камня" - женщина), "Христ меда"
(Христ - имя валькирии), "Сюн ожерелья",
"движущаяся опора струящейся луны мягкой
подставки" ("мягкая подставка" - рука, "луна
руки" - золото, "опора золота" - женщина),
"береза звонкого костра руки" ("звонкий ко-
стер руки" - золото, "береза золота - жен-
щина), "осина монет", "липа льна".]

Описывая мужчину как дерево, его назы-
вают, как уже было написано, "дубом оружия
и сражений, странствий и разных деяний, ко-
раблей и вообще всего, что им предпринято и
испробовано". [Приведены стихи Ульва Угга-
сона, Кормака, Халльфреда Беспокойного
Скальда, Арнора, Рэва, Оттара с кеннингами
мужчины "испытатель племени костей земли"
(кеннинг относится к Тору, "кости земли" -
горы, "племя гор" - великаны, "испытатель ве-
ликанов" - Тор), "ствол прута убийства"
("прут убийства" - меч, "ствол меча" - муж,
воин), "древо губителя щитов" ("губитель щи-
тов" - меч, "древо меча" - муж, воин), "древо
ясеня Улля" ("ясень Улля" - щит, "древо
щита" - муж, воин), "древо струга", "Фрейр
битвы", "ясень вьюги Хоара" (Хоар-
имя Одина, "вьюга Одина" - битва, "ясега
битвы" - воин, вождь) "клен льдины руки"
("льдина руки" - серебро), "древо мечей",
"палица ужаса", "терн богатства".]

Какие есть кеннинги битвы? Зовут ее "бу-
рей оружия, щитов, Одина, валькирий или ко-
нунгов воителей". Называют ее также "лязгом?!
либо "звоном". [Приводятся стихи Торбьерис
Хорнклови, Эйвинда, Вереи, Эйнара Звона Ве-
сов с кеннингами битвы "буря копий", "грохот
Скегуль" (Скегуль - имя валькирии), "непо-
года Хоара", "вьюга Хлекк" (Хлекк - имя
валькирии), "ураган Гендуль" (Гендуль - имя
валькирии), "ливень Хегни", "лязг, дротов",
"звон Гендуль".]

В кеннингах оружия и боевых доспехов упо-
минают битву, Одина, дев битвы и конунгов
воителей. Шлем называют - шеломом", "шап-
кой" или "колпаком". Кольчуга зовется "ру-
башкой" или "сорочкой", щит - "шатром",
а когда воины стоят щит к щиту, это зо-
вется "палатой", "крышей", "стеной" либо
"полом". В кеннингах щита упоминают боевую
ладью, называя щит "солнцем, луною, лист-
вой, блеском либо оградой ладьи". Кроме того,
щит называют "кораблем Улля". В кеннингах
щита упоминаются и ноги Хрунгинра, стояв-
шего на щите. В старину у щитов полагалось
расписывать край, который назывался тогда
кольцом. Щиты можно обозначать и через это
кольцо.

Рубящее оружие - секиры и мечи - назы-
вают "огнем крови и ран". Мечи зовут "огнем
Одина", а секирам дают имена великанш
и обозначают их посредством слов "кровь",
"раны", "лес" и "дерево". Колющее оружие
хорошо обозначать, упоминая рыб и змей.
В кеннингах метательного оружия нередко
упоминают град, вьюгу либо дождь. Так как
без этих кеннингов не обходится почти ни
одна хвалебная песнь, их видоизменяют на все
лады. [Приведены полустрофы Вига-Глума,
Эйнара Звона Весов, Тинда, Халльфреда, Грет-
гира, Рана, Тьодольва, Браги, Халльварда,
Кормака, Ульва Уггасона, Глума Гейрасона,
Эйвинда Губителя Скальдов, в которых встре-
чаются следующие кеннинги оружия: "шапка
Тюра повешенных" ("Тюр повешенных" -
Один, "шапка Одина" - шлем), "звенящая
рубашка повешенного" ("повешенный" - Один,
"рубашка Одина" - кольчуга), "дождь ору-
жия Эгиля" (Эгиль - брат кузнеца Велунда,
"оружие Эгиля" - лук, "дождь лука" -
стрелы), "сорочка Хамдира" (кольчуга),
"одежда Серли" (то же), "огонь раны" (меч),
"шатер Хлекк" (щит), "стена Хильд" (щиты),
"льдина крыши Роди" ("крыша Роди" -
щиты, "льдина щитов" - меч), "пламя солнца
кораблей" ("солнце кораблей" - щит, "пламя
щита" - меч), "луна носа корабля" (щит),
"ограда корабля" (то же), "ладья Улля" (то
же), "подстилка подошв похитителя Труд"
("Похититель Труд" - Хрунгнир, "подстилка
подошв Хрунгинра" - щит), "колесо дочери
Хегни" ("дочь Хегни" -Хильд, "колесо
Хильд" - щит), "земля кольца" (имеется
в виду кольцо щита, "земля кольца" - сам
щит) "огонь Гаута" (меч, Гаут - Один),
"огонь шлема" (то же), "гремящий огонь
кольчуги" (то же), "лед щитов" (то же), "па-
губа шлема" (то же), "Грид шлема" (секира,
Гряд - имя великанши), "темный дракон
щита" (копье).]

Стрелы называются "градом лука, или те-
тивы, или щитов, или битвы". [Приводятся
стихи Эйнара Звона Весов, Халльфреда и
Эйвинда Губителя Скальдов с кеннингами
"град лука", "парус Хлекк" (щит), "одежда
Роты копья" (доспехи. Рота-имя вальки-
рии), "град тетивы", "град кольчуги".]

Битву называют "непогодой либо бураном
Хьяднингов", а оружие - "огнем или прутьями
Хьяднингов". Эти кеннинги объясняет такое
сказание.

У конунга по имени Хегни была дочь, ко-
торую звали Хильд. Она досталась как воен-
ная добыча конунгу по имени Хедин, сыну
Хьярранди. А конунг Хегни был тогда на
сходе конунгов. Узнав, что государство его ра-
зорено, а дочь уведена в плен, он отправился
со своим войском искать Хедина. И стало ему
известно, что Хедин отплыл вдоль побережья
к северу. Достигнув Норвегии, конунг Хегни
узнал там, что Хедин уже отплыл на запад,
в открытое море. Тогда Хегни плывет за ним
следом до самых Оркнейских островов. И, до-
стигнув острова, что называется Высокий, он
застал там Хедина с его войском.

Тогда Хильд встретилась со своим отцом
и просила его от имени Хедина принять в знак
мира ожерелье. Но тут же повела она и дру-
гие речи: Хедин, мол, готов к бою, и Хегни
не будет от него пощады. Сурово ответил
Хегни дочери. И, увидевшись с Хедином и ска-
зав ему, что Хегни не желает мира, она про-
сила Хедина готовиться к бою. И оба они,
Хегни и Хедин, восходят на остров и строят
войска. Тут Хедин обращается к Хегни,
своему тестю, и предлагает ему мир и вы-
куп - много золота. Тогда отвечает Хегни:
"Слишком поздно заговорил ты о мире, ибо я
уже обнажил свой меч Наследство Даина(а) что
сковали карлы. Всякий раз, когда это обна-
жают, он должен принести смерть, и рубит он
всегда без промаха, и не заживает ни одна на-
несенная им рана". Тогда отвечает Хедин: "Ты
хвалишься мечом, а не победою. Добрым зову
я тот меч, что верен хозяину".

И завязался между ними бой - его назы-
вают битвой Хьяднингов, - и сражались они
целый день, а вечером пошли к своим кораб-
лям. Ночью пришла Хильд на поле битвы
и колдовством пробудила всех убитых. На дру-
гой день конунги возвратились на поле битвы
и вступили в бой, и были с ними все те, кто
полегли накануне. И так изо дня в день дли-
лась та битва: и убитые, и оставшееся на поле
битвы оружие и щиты - все превращалось
в камни. Но наутро мертвецы восставали
и сражались, и все оружие снова шло в дело.
В стихах говорится, что так и застанет Хьяд-
нингов конец света.(123)

Это сказание переложил в стихи скальд
Браги в хвалебной песне в честь Рагнара Лод-
брака.(124) [Приводятся четыре с половиной
строфы этой песни.]

Битва - это "непогода Одина", как уже
было написано. [Приводится полустрофа Вига-
Глума с кеннингом "посохи прута непогоды
Видрира" (Видрир - Один).] Битва здесь зо-

----------------------------------------------
а) Даин-"мертвый" (имя карлика).
----------------------------------------------

вется "непогодою Видрира", меч - "прутом
битвы", а мужи - "посохами меча". В кен-
нинге мужа здесь упомянуты и битва, и ору-
жие. Такой кеннинг называется сложным.
Щит зовут "землей оружия", а, усложняя кен-
нинг, оружие называют "градом или дождем
земли оружия".

Какие есть кеннинги корабля? Зовут его
"конем, или зверем, или лыжами морского ко-
нунга, моря, корабельных снастей либо ветра".
[В приведенных далее стихах скальдов Торбь-
ерна Хориклови, Эррингар-Стейна, Халль-
варда, Торда Сьярекссона, Маркуса, конунга
Харальда Сигурдарсона, Эйнара Скуласона,
Мани, Рэва, Эйольва Дадаскальда и Стюркара
Оддасона встречаются следующие кеннинги ко-
рабля: "конь волны", "жеребец Гейти"
(Гейти - морской конунг), "северный олень
Свейди" (Свейди - морской конунг), "зверь
пучины", "скакун корабельного борта", "конь
струи Гюльви" (Гюльви - морской конунг),
"скакун тропы чайки", "конь мачты", "мед-
ведь морских струй", "бурый дома кита", "мед-
вежонок потока", "мишка стапелей", "олень
моря", "лось потока", "выдра моря", "волк ко-
рабельных катков", "лыжи Мейти" (Мейти -
морской конунг), "повозка корабельных кат-
ков", "морская колесница катков".]

Какие есть кеннинги Христа? Зовут его
"создателем небес и земли, ангелов и солнца",
"кормчим мира, царствия небесного и анге-
лов", "конунгом небес, солнца, ангелов, Иеру-
салима, Иордана и Греции") "владыкой апо-
столов и святых". Древние скальды упоминали
в его кеннингах еще источник Урд и Рим.
[Следуют стихи Эйлива Гудрунарсона, Мар-
куса, Эйлива Кульнасвейна, Сигвата, Арнора,
Эйнара Скуласона с такими обозначениями
Христа: "конунг Рима", "сидящий на юге
у источника Урд",(125) "повелитель монахов",
"конунг небес", "владыка обиталища ветров"
("обиталище ветров" - небо), "конунг солнца",
"сын. Марии", "владыка ангелов", "владыка
Иордана", "хранитель греческой земли и Гар-
дарики",(126) "властелин людей", "конунг всего
сущего", "милостивый повелитель всего мира",
"охраняющий народ".]

Некоторые кеннинги имеют разный смысл,
и толкователю поэзии следует догадываться по
соседним словам, о каком конунге идет речь.
Ибо "греческим конунгом" правильно назы-
вать кесаря Миклагарда, а "конунгом Иеруса-
лима" того, кто правил Иерусалимом. Подобно
этому Римского кесаря называют "конунгом
Рима", а того, кто правит Англией, - "конун-
гом англов". А упомянутый раньше кеннинг,
называющий Христа "конунгом людей", может
относиться к любому конунгу. Всех конунгов
правильно называть в кеннингах "правите-
лями, хранителями либо завоевателями
страны", "предводителями дружин" либо "хра-
нителями народа". [Приводятся стихи Эйвинда
Губителя Скальдов, Глума Гейрасона, Тьо-
дольва и Эйнара Скуласона с кеннингами "по-
велитель земли", "хранитель страны", "пред-
водитель дружины", "защитник народа".]

Конунга, которому подчиняются конунги-
данники, правильно называть "конунгом конун-
гов". Кесарь - это именитейший из конунгов.
За ним следует конунг, правящий большой
державою. И тот и другой имеют в поэзии
одинаковые кеннинги. Следом идут мужи, на-
зываемые ярлами или, конунгами-данниками,
и в кеннингах они приравниваются к конунгам.
Но конунгов-данников нельзя называть "дер-
жавными конунгами". [Приведена полустрофа
Арнора Скальда Ярлов, в которой он называет
ярла Торфинна "конунгом ярлов".]

Следующими в поэтических кеннингах идут
люди, называемые херсирами. Херсира можно
обозначать в кеннингах так же, как и конунга
либо ярла. Его зовут "раздавателем золота",
"щедрым на сокровища", "знаменосцем" и
"предводителем народа". Можно звать его
также "вождем войска и битвы". Ибо всякий
державный конунг, повелевающий многими
землями, назначает себе в помощники правите-
лями этих земель конунгов-данников и ярлов.
Они вершат суд по законам этих земель и за-
щищают от врага те земли, которые находятся
в отдалении от конунга, и их приговоры и на-
казания должны признаваться наравне с ко-
нунговыми. А в каждой земле есть много обла-
стей, и конунги обычно ставят над этими обла-
стями правителей, вверяя им столько областей,
сколько находят нужным. Эти правители зо-
вутся по-датски(127) херсирами или лендрман-
нами, в Стране Саксов - графами, а в Ан-
глии - баронами. Во вверенных им землях они
должны быть справедливыми судьями и спра-
ведливыми защитниками. Если конунг далеко,
перед ними во время битвы следует нести
знамя, и они тогда считаются военачальни-
ками наряду с конунгами и ярлами.

Следом идут люди, называемые хельдами.
Это бонды уважаемого рода и пользующиеся
всеми правами. В кеннингах они зовутся "раз-
дающими богатства", "призревающими и при-
миряющими людей". Эти кеннинги могут отно-
ситься и к правителям.

Конунгов и ярлов сопровождают люди, на-
зываемые дружинниками и домашней стражей.
Лендрманны тоже держат присягнувших им
людей, которые зовутся в Дании и Швеции
дружинниками, а в Норвегии-домашнею
стражей. Они, как и дружинники конунгов,
приносят клятву верности. Дружинников часто
называли домашней стражей в старые времена.
[Приводятся стихи Торвальда Блендускальда
и конунга Харальда Сигурдарсона с выраже-
нием "домашняя стража".]

Дружинники и старшие среди домашней
стражи зовутся в кеннингах "внутренней дру-
жиной", либо "охранниками", либо "гридью".
[В двух последующих стихах Сигвата приво-
дятся выражения "охранники вождя" и "дру-
жина".]

Плата охранникам зовется "жалованием"
либо "даром правителя". [В приводимой полу-
строфе Оттара Черного идет речь о вознаграж-
дении "внутренней дружины".]

Ярлы, херсиры и дружинники называются
в кеннингах "друзьями, собеседниками или со-
трапезниками конунга". [Следуют стихи
Халльфреда, Снабьерна и Арнора с кеннин-
гами "советчик вождя", "собеседник князя",
"сотрапезник властителя", "друг конунга".]

Можно обозначать мужей и через их род.
[Приводятся стихи Кормам, Тьодольва, Ар-
нора и Эйнара Звона Весов с кеннингами "сын
верного друга Харальда" (т.е. Сигурд, сын
ярла Хакона Старого), "отец Олава" (т.е. Ха-
ральд Суровый, отец Олава Спокойного),
@брат святого властителя" (т.е. Харальд Су-
ровый, брат Олава Святого), "родич власти-
теля", племянник Харальда" (т.е. Магнус Доб-
рый), "потомок Хейти" (т.е. ярл Регнвальд),
"отпрыск Регивальда Старого" и "родич всемо-
гущего Торв-Эйнара" (т.е. ярл Торфинн), "по-
томок Боевого Зуба" (т.е. Харальд Синезу-
бый ).]

Какие есть способы выражения в поэзии
кроме кеннингов? Можно называть всякую
вещь своим именем.

Какие существуют обозначения поэзии
кроме кеннингов? Поэзия зовется "красноре-
чием", "восхвалением", "вдохновением", "про-
славлением", "хвалой". Браги Старый проезжал
раз поздним вечером по лесу, и одна вели-
канша обратилась к нему со строфой и спро-
сила, кто он такой. Он ответил так: [прозаиче-
ский перевод его ответа: "Скальды называют
меня "кузнецом корабля Видура", "обладате-
лем дара Гаута", "щедрым певцом", "подате-
лем напитка Игга", "творцом поэзии", "искус-
ным кузнецом стихов". Что такое скальд, если
не это?" (Видур, Гаут, Игг -имена Одина).
Затем приводятся полустрофы Кормака, Торда
Кольбейнссона и Ульва Уггасона, где поэзия
названа "хвалой", "вдохновением" и "прослав-
лением".]

Как именуют богов? Их называют "узы",
"оковы", "правители", а также "йольны"(а) и
"дни". [Перечисленные хейти богов иллюстри-
руются полустрофами скальдов Эйольва Дада-
скальда, Тьодольва из Хвина, Эйнара Звона
Весов, Эйвинда, Кормака.]

Записаны следующие наименования неба,
но некоторых из них мы не нашли в стихах.
И мне кажется, что те или иные хейти в стихах
и не обязательны, если такие хейти не встреча-
лись в творениях знаменитых скальдов. Хейти
неба: "твердь", "безоблачное", "ураганное",
"беспредельное", "лучистое", "вьюжное",
"верх", "бездонное", "высь", "молния", "по-
кров", "широкосинее".

Хейти солнца: "светило", "круг", "вечное
сияние", "пресветлое", "лик", "дивное колесо",
"целительный свет", "забава Двалина", "сия-
ние альвов", "ивредуль", "красное".

Хейти луны: "месяц", "полумесяц", "ущер-
бная", "счет лет", "светило", "светоч", "при-
зрак", "спешащая", "серп", "светлая".

----------------------------------------------
а) От "йоль" (языческий праздник
середине зимы).
----------------------------------------------

[Далее приводятся полустрофы Тьодольва,
Оттара, Халльварда, Эйнара, Торда Коль-
бейнссона, Веду-Стейна и Ульва Уггасона, ил-
люстрирующие хейти земли: "дол", "почва",
"твердь земная", "суша", "поле", "Хлодюн",
"страна", "Фьергюн".]

Есть зверь, что зовется волк. Его следует
упоминать в кеннингах крови и трупов, назы-
вая их его пищей и его питьем. Не годится
брать для этих кеннингов названия других
зверей. Волка называют также "бирюк", как
сказал Тьодольв. [Далее приводится полу-
строфа Тьодольва с хейти волка "бирюк" и
"жадный". В последующих полустрофах Эгиля.
Эйнара, Арнора, Иллуги, Халля и Горда
встречаются хейти волка "алчный", "вещий",
"волчица", "бирюк", "лесной житель", "завы-
вала", "Фенрир".]

Хейти медведя: "бродяга", "медвежонок",
"пестун", "бурый", "фыркун", "зубастый",
"зверь", "сумрачный", "рыжий", "лесник",
"медведица", "коногон", "косматый", "алч-
ный", "косолапый", "мохнач".

Хейти оленя: "мотроднир", "далар",
"даль", "дани", "двалин", "дунейр", "ду-
ратрор".(а)

Вот перечень коней из "Тулы Торгрима":

 Ворон и Слейпнир -
 славные кони.

 Сокол и Тьяльдари
 И Легконогий,

----------------------------------------------
а) Мотроднир - "ступающий по кочкам", даин -
"мертвый", двалин - "медлящий". Этимология других
хейти оленя неясна.
----------------------------------------------

 Злаченая Челка,
 Гати и Сети.
 Мор, Лунг и Мар.

 Скакун и Чайка
 И Быстрый рядом,
 Гнедой нес всадника,
 Сребристая Челка,

 Жилистый, Резвый,
 Златогривый и Конь.

 Кровавокопытый,
 так звался конь,
 нес могучего Атриди,
 Мохноногий и Гисль,
 Храпящий и Светящийся
 И Золотистый с ними.

А вот перечень коней в "Висе Кальва":

 На Драсиле Даг,
 Двалин - на Смелом,
 Хьяльм - на Высоком,
 а Хаки - на Факе.
 Под Бели убийцей -
 Кровавокопытый,
 а Хаддингов князь -
 верхом на Быстром.

 Вестейн на Соколе,
 На Малыше - Вифиль,
 Мейнтьов - на Море,
 Моргни - на Чутком,

 на Вороне - Али
 ко льду скачет.
 Еще один Адильса
 мчал к востоку,
 серый, изведавший
 удары копий.

 Бьерн - на Гнедом,
 Бьяр - на Коротком,
 Атли - на Шумном,
 Адильс - на Прытком,
 на Хельквире - Хегни,
 на Фельквире - Харальд,
 Гуннар - на Готи,
 а Сигурд - на Грани.

Ранний и Проворный, как уже было напи-
сано, везут солнце. Инеистая Грива и Черный
везут ночь. На конях Сияющая Грива и Весе-
лый выезжает день.

Вот имена волов из "Тулы Торгрима":

 Знаю наперечет
 волов имена:
 Бодун и Рыжий,
 Гонимый и Смирный,
 Небо Вспоровший, Телец,
 Пахарь и Пашущий.

Вот имена змей: "Дракон", "Фафнир",
"Ермунганд", "Гадюка", "Нидхегг", "Змей",
"Гад", "Гони", "Моин", "Граввитнир", "Серая
Спина", "Свиватель", "Усыпитель", "Злоб-
ный".

Названия коров и быков: "корова", "те-
ленок", "вол", "телка", "бычок", "бык", "бу-
гай".

Названия овец: "баран", "овен", "ярка",
"ягненок", "валух".

Названия свиней: "свинья", "чушка",
"хряк", "поросенок".

Какие есть хейти воздуха и ветров? Воздух
зовется "мировою бездной" и "срединным ми-
ром", "птичьим миром", "миром ветров". Ве-
тер зовется "ураганом", "попутным", "дуно-
веньем", "бурей", "вихрем", "порывом". Так
говорится в "Речах Альвиса":

 Люди Ветром зовут,
 а боги - Летящим,
 он Ржущий - у асов,
 Ревущий - у турсов,
 Шумящий - у альвов,
 а у Хель он - Порывистый.(128)

Ветер называется и "воздушным током".
Есть две птицы, которых принято обозна-
чать в кеннингах не иначе, как упоминая кровь
и трупы - их питье и пищу. Это ворон и орел.
Названия всех других птиц мужского рода
можно соединять со словами "кровь" и
"трупы", и такие кеннинги означают орла либо
ворона, как здесь у Тьодольва. [Следует
строфа Тьодольва, в которой орел и ворон
обозначаются как "тетерев крови", "лебедь
крови", "коршун трупов".]

Ворона называют: "вран", "Хугин", "Му-
нин", "важный", "ранний", "считающий годы",
"предвестник трупов". [В приводимых далее
полустрофах Эйнара Звона Весов, Эйнара Ску-
ласона, Вига-Глума и Скули Торстейнссона
встречаются хейти ворона "Хугин", "Мунин",
"важный", "ранний".]

Орла называют "ари", "гемлир", "режу-
щий бурю", "эгдир", "рвущий раны", "клеко-
тун". [В приводимых далее стихах Оттара,
Тьодольва и Скули встречаются хейти орла
"ари", "гемлир", "режущий бурю" и "клеко-
тун".]

Какие есть хейти моря? Море зовется:
"океан", "эгир", "гюмир", "гладь", "пучина",
"путь", "зыбь", "соль", "воды", "целитель".

В уже приводившихся стихах Арнора ска-
зано так: [следует полустрофа Арнора.]
Здесь есть хейти "море" и "эгир". [Затем ци-
тируются скальды Хориклови, Эйнар, Рэв,
Халльвард, Эгиль, Арнор, Бельверк, Бренну-
Ньяль, у которых встречаются хейти моря
"океан", "воды", "поток", "эгир", "гюмир",
"пучина", "путь", "зыбь", "соль", "целитель",
"рокот", "ширь", "сумрак".]

Есть еще такие хейти моря, их следует при-
менять в кеннингах корабля и золота. Говорят,
что женою Эгира была Ран, как здесь сказано:
[следует полустрофа, в которой Ран упомянута
в кеннинге моря "дорога Ран".]

У Эгира и Ран есть девять дочерей, имена
которых уже перечислялись: Небесный Блеск,
Голубка, Кровавые Волосы, Прибой, Волна,
Всплеск, Вал, Бурун, Рябь. Эйнар Скуласон
перечисляет в уже упомянутой висе шесть их
имен: Небесный Блеск, Волна, Голубка, Кро-
вавые Волосы, Рябь, Прибой. [Приводится на-
чало этой висы. Другие имена дочерей Эги-
ра - Всплеск, Вал и Бурун - иллюстрируются
скальдическими полустрофами Вальгарда, От-
тара Черного и Орма. Затем Снорри приводит
полустрофы скальдов Торлейка Красивого,
Эйнара, Рэва, Оттара, Браги и Маркуса
с хейти моря "волна", "барашки", "глубь",
"водоворот", "волнение", "залив", "пролив",
"фьорд", "шум".]

Какие есть хейти огня? К примеру такие:
[приводятся скальдические стихи Вальгарда,
Грани, Атли, Арнора, Эйнара, Вальгарда и
Халльдора, а также два отрывка без указания
автора с хейти "огонь", "пламя", "костер",
"пыл", "искра", "самоцвет", "дым", "жар",
"пожар", "полыханье", "свет".]

Вот наименования времени: "век", "не-
когда", "возраст", "давно", "год", "полуго-
дие", "зима", "лето", "весна", "осень", "ме-
сяц", "неделя", "день", "ночь", "утро", "су-
мерки", "вечер", "спозаранку", "рано", "поздно",
"тогда", "позавчера", "затем", "вчера", "завтра",
"час", "срок". Вот хейти ночи из "Речей Аль-
виса" :

 Ночь - у людей,
 Мгла - у богов,
 Покров - у Божеств,
 у етунов - Тьма,
 у альвов - Сна Радость,
 Грезы Ньерун - у карликов.(129)

От равноденствия идет осень до тех пор,
пока солнце не зайдет на полпути до того ме-
ста, где оно садится летом. Затем идет зима -
до равноденствия, а затем весна - до летней
смены жилья, затем лето - до равноденствия.
Осенним зовется последний предзимний месяц,
первый месяц зимы зовется гор, затем идет
морозный месяц, затем - бараний, затем -
торри, затем - гои, затем - одиночный месяц,
затем - кукушачий месяц и пора посева, за-
тем - яйцеклад и выгон ягнят, затем - сол-
нечный месяц и пора отгона скота на гор-
ные пастбища, затем - сенокос, затем - месяц
жатвы.

Какие есть хейти мужей? Каждый прежде
всего "муж". Наипервейшее и почетнейшее
хейти мужа - "кесарь", потом - "конунг",
а потом - "ярл". Любой из троих обозна-
чается следующими хейти. Здесь сказано -
"вседержитель". [Приводится соответствую-
щая полустрофа.] Конунг здесь также зовется
"Грам". А "вседержителем" его зовут потому,
что его властью держится все государство.
"Полководец" сказано у Гиссура. [Приводятся
строки с этим хейти.] Конунга потому назы-
вают "полководцем", что он разделяет свою
рать на полки. [Затем следуют полустрофы
Оттара Черного и Арнора с хейти "вождь" и
"государь".]

Ярл зовется "воеводою". Также называют
и конунга, ибо он ведет воинов на битву. [При-
водится полустрофа Тьодольва с этим хейти.
Затем цитируются скальдические стихи Си-
гвата, Маркуса и Халльварда с хейти
"синьор", "даритель", "вельможа".]

"Правитель страны"- сказал Тьодольв
[приводятся соответствующие строки], как
уже было написано. Конунг зовется так по-
тому, что он шлет рать на землю других ко-
нунгов или гонит рать со своей собственной
земли.(а)

Конунга звали Хальвдан Старый. Он был
знаменитейшим из конунгов. В середине зимы
он совершил великое жертвоприношение, ис-
прашивая для себя, чтобы жить ему и госуда-
рить триста зим. И был ему ответ, что век его
не превысит долгой человеческой жизни, но
все же составит триста зим, если не будет
в роду его женщины или незнатного мужа.
Хальвдан был великий воин и ходил походами
далеко в Восточные Страны. Там он убил
в единоборстве конунга по имени Сигтрюгг и
взял в жены Альвиг Мудрую, дочь конунга
Эймунда из Хольмгарда.(130) Было у них восем-
надцать сыновей, и девятеро родилось сразу.
Их звали: одного Тенгиль - и он был прозван
Манна - Тенгиль, другого - Рэсир, третьего -
Грам, четвертого - Гюльви, пятого - Хиль -
мир, шестого - Евур, седьмого - Тюгги, вось-

----------------------------------------------
а) В оригинале слово "правитель" образовано от
глагола "гнать".
----------------------------------------------

мого - Сигали или Скули, девятого - Харри
или Херра.(б) Эти девятеро братьев так просла-
вились своими походами, что с той поры во
всех преданиях их именами величают, как зва-
ниями, конунга или ярла.(131) У них не было де-
тей, и все они пали в битвах. [Далее приво-
дятся скальдические стихи Оттара Черного,
Маркуса, Эгиля, Эйвинда, Глума Гейрасона,
Стува, Халльфреда с хейти "тенгиль", "рэ-
сир", "Грам", "Гюльви", "хильмир", "евур",
"тюгги", "скули" и "харри".]

Было у Хальвдана с женою и девять других
сыновей.(132) Их звали: Хильдир, от него пошли
Хильдинги; второго - Невир, от него пошли
Нифлунги; третьего - Ауди, от него пошли
Эдлинги; четвертого - Ингви, от него пошли
Инглинги; пятого - Даг, от него пошли Дег-
линги; шестого-Браги, от него пошли Браг-
нинги - это род Хальвдана Щедрого; седь-
мого - Будли, от него пошли Будлунги - из
рода Будлунгов были Атли и Брюнхильд;
восьмого - Лови, он был великий конунг вои-
тель, за ним шло войско, что зовется ловды,
его потомки звались Ловдунгами, от них ведет
род Эйлими - деда по материнской линии Си-
гурда Убийцы Фафнира; девятым был Сигар,
от него пошли Сиклинги - это род Сиггейра,
зятя Вельсунга, и род Сигара, повесившего
Хагбарда.

----------------------------------------------
б) Имена всех этих сыновей значат "конунг", "пра-
витель", "князь", "вождь" и т. д.
----------------------------------------------

Из рода Хильдингов происходит Харальд
Рыжебородый, дед Хальвдана Черного со сто-
роны матери. Из рода Нифлунгов был Гьюки,
из рода Эдлингов - Кьяр, из рода Ильвин-
гов - Эйрик Мудроречивый. Вот тоже знаме-
нитые роды конунгов. От Ингви пошли Инг-
линги, от Скьельда в Дании ведут род Скьель-
дунги. Род Вельсунга в Стране Франков зо-
вется Вельсунгами. Одного конунга воителя
звали Скельвир, и род его зовется родом
Скильвингов. Этот род живет в Восточных
Странах. Все перечисленные названия родов
служат в поэзии для величания знатных му-
жей. [Далее Снорри цитирует стихи скальдов
Эйнара, Грани, Гамли Гнавадарскальда, Круп,
Арнора и Тьолольва с хейти "хильдинг", "де-
глинг", "эдлинг", "брагнинг", "будлунг", "си-
клинг", "ловдунг".] За Ловди конунгом шло
войско, что зовется "ловдами". [Следуют по-
лустрофы Арнора, Торкеля Хамарскальда и
Оттара Черного с хейти "скьельдунг", "вель-
сунг", "инглинг".] "Ингви" - это тоже хейти
конунга, как сказано у Маркуса. [Приводится
соответствующая . полустрофа. Далее идут сти-
хотворные строчки из Вальгарда и Сигвата
с хейти "скильвинг" и "синьор".]

Скальдов зовут "греппами", а в поэзии
так можно называть какого угодно мужа.
"Рекки" - это мужи, шедшие за конунгом
Хальвом, и по их имени зовутся воины, но так
можно обозначать и любых других мужей.
Мужи зовутся в поэзии "ловды", как уже
было написано. "Скати" звали мужей, шедших
за конунгом Скати Щедрым, и по его имени
называют всякого щедрого человека. "Браги"
зовут тех, кто шел за конунгом Браги Старым.
"Видры" - название мужей, которые разби-
рают дела людей. "Фирды", "фиры" и
"вэры" - так называют тех, кто защищает
страну. "Викинги" и "моряки" - это корабель-
ная рать. "Бейми" - звали тех, кто шел за
Беймуни конунгом. "Гуми" зовутся военачаль-
ники, и так же называют жениха на свадьбе.
"Гати" зовутся так по имени конунга Гати,
его именем назван и Готланд. Сам же он был
назван по имени Одина - "Гаут". А потому
название "Гаутланд", или "Готланд", тоже
связано с именем Одина, подобно тому, как
"Свитьод"(133) зовется так по имени Свидура,
а это тоже имя Одина. В те времена весь мате-
рик под его властью звался "Рейдготаланд",
а все острова - "Эйготаланд". Теперь это зо-
вется "Данией" и "Швецией".

"Дренгами" зовутся лишенные надела
юноши, добывающие себе богатство или славу,
"фардренгами" - те, кто ездят из страны
в страну. "Королевские дренги" - это те, кто
служит правителям. "Дренгами" зовут и тех,
кто служит могущественным людям либо бон-
дам. "Дренгами" зовутся люди отважные и
пробивающие себе дорогу. Мужи зовутся
также "кипи" и "лили" - это все дружинники.
"Тегны" и "хольды" - это бонды. "Льоны"-
это те, кто мирят людей. Есть мужи, что зо-
вутся: "герои", "ратоборцы", "воители",
"бойцы", "витязи", "вои", "богатыри", "рат-
инки". Противоположны им хейти: "трус",
"слабосилок", "рохля", "разиня", "размазня",
"ничтожество", "хвастун", "оборванец", "рото-
зей", "дрянь", "сволочь", "негодяй", "мерза-
вец", "негодник", "лентяй", "соня", "про-
хвост", "нищий", "бездельник", "подлец".
Щедрый человек зовется: "великодушный",
"достойный", "благородный", "щедрый", "ве-
ликолепный", "богатый", "тороватый", "бо-
гач", "знатный", "благодетель", "благотво-
рен". Противоположны им: "скупец", "скряга",
"скаред", "скупердяй", "скряжник", "жадина".
Мудрец зовется "советчиком". А неразумный
муж зовется "дураком", "простаком", "недо-
умком", "глупцом", "невеждой", "болваном",
"простофилей", "дурнем", "безумцем", "сума-
сшедшим", "помешанным". Нарядный человек
зовется: "щеголеватый", "благородный", "ве-
ликолепный", "сановитый", "блистательный".
Есть хейти: "крикун", "болтун", "холуй", "не-
вежа", "подлиза", "грубиян", "хам", "обод-
дуй", "увалень". Народ зовется "чернь" и
"простолюдье". Раб же зовется: "челядинец",
"слуга", "работник", "невольник".

Один человек зовется муж. Двое - это дво-
ица. Трое - троица. Четверо - череда. Прия-
тели - это пятеро. Шестерик, если человек
шестеро. Семеро составляют семью. Восемь че-
ловек - ватага. Девятеро - это домочадцы.
Десять человек - это дозор. Отряд - это
одиннадцать. Дюжина, если вместе двенад-
цать. Толкотня, если сойдутся тринадцать.
Челядь - это четырнадцать. Посольство - это
пятнадцать. Шумиха, когда вместе шестнад-
цать. Собрание - это семнадцать. Не обой-
тись без вражды, если встретишься с восем-
надцатью! Друзья есть у того, с кем идут де-
вятнадцать. Дружину составляют двадцать че-
ловек. Толпа - это тридцать человек. Сообще-
ство - это сорок. В полку - пятьдесят. Шай-
ка - это шестьдесят. Семьдесят - это ско-
пище. Век человечий - это восемьдесят. Сот-
ня - это сходка.(134)

Существуют обозначения, которые приме-
няют вместо имен, их называем мы "видкен-
нингами",(135) или "заменой имени". Видкен-
нинги создаются, когда что-то называют своим
истинным именем, а того, кого подразумевают,
именуют "владетелем" названного, либо "от-
цом", его "дедом", либо, в третьих, - "праде-
дом". Он зовется еще "сыном", "преемником",
"наследником", "ребенком", "дитятей" и "по-
томком", "отпрыском". Зовется он также
"братом", "единокровным", "единоутробным",
"братцем" и "братаном". Зовется человек и
"родным", "племянником", "родичем", "потом-
ком", "близким", "сородичем", "потомством",
"родственником", "отпрыском", "коленом",
"родовою ветвью", "единоплеменником", "от-
родьем", "роднею", "кровным родичем", "род-
ником". Он зовется и "зятем", "свойственни-
ком", "свояком". Зовется и "другом", "совет-
чиком", "единомышленником", "собеседником",
"сотоварищем", "приятелем", "спутником",
"любимцем", "сотрапезником" и "однотрапез-
ником". "Односкамейщиком" зовется товарищ
по корабельной скамье. Зовется человек и "не-
приятелем", "недругом", "противником", "вра-
гом", "ворогом", "истребителем", "убийцей",
"притеснителем", "губителем", "пагубой". Эти
выражения мы называем "видкеннингами".
Сюда относятся и случаи, когда мужа обозна-
чают через его жилье, либо корабль, если
у того есть имя, либо наделенное собственным
именем имущество.

О "саннкеннингах"(136) мы говорим, называя
мужа "мудрецом", "разумником", "златоустом",
"мудрым советчиком", "щедрым на сокровища",
"знатным", "блестящим". Это все замены имен.

Вот поэтические хейти женщины. "Жена",
"молодая" и "супруга" - названия замужних
женщин. "Спрунд" и "сванни" зовут тех жен-
щин, что очень важничают и много наряжа-
ются, "Снот" называют речистую женщину.
"Дрос" называют спокойную нравом. "Сварри"
или "сварк" называют высокомерную женщину.
"Ристиль" называется женщина, если она вели-
кодушна. "Рюг" называется наделенная боль-
шой властью. "Фейма" называется та, что
скромна, как бывают молодые девушки либо
застенчивые женщины. "Сэта" - так зовется
женщина, муж у которой уехал из страны.
"Хэль" зовут женщину, муж у которой убит.
"Вдовою" зовется та, у которой муж умер от
болезни. Всякая зовется сперва "девушкой",
а когда состарится, - "старухою". Есть еще и
другие хейти женщины, бранные. Их тоже
можно встретить в поэзии, но здесь они не на-
писаны. Женщин зовут "соперницами", если
у них один муж. Жена сына зовется "снохою".
"Свекровью" называют мать мужа. Зовется
женщина и "матерью", "бабкой" и, в - третьих,
"прабабкой". Мать называется и "родительни-
цей". Зовется женщина и "дочерью", "дитя-
тею" и "чадом". Зовется женщина и "сестрою",
"девою", "девицей". Женщину зовут тоже "воз-
любленной", "другом" и "подругою своего
мужа". И это все видкеннинги.

У человека есть голова. Ее обозначают
в кеннингах, называя "бременем или ношею
шеи", "землею шлема, шапки и мозга, волос и
бровей, кожи, ушей, глаз, рта", "мечом Хейм-
далля". И правильно брать по желанию любое
хейти меча, присоединяя к нему любое имя
Хеймдалля. Помимо кеннингов зовется голова
"черепом", "мозгом", "башкой", "макушкой".

Глаза зовутся "взором", "очами", "зени-
цами", "зенками". В кеннингах их можно звать
"солнцем либо месяцем, щитом, стеклом, само-
цветом, камнем ресниц, бровей, век либо лба".
Уши зовутся "слухом" и "слушаньем". Их дол-
жно обозначать в кеннингах, называя "землею
(или любым хейти земли), ртом, протоком, либо
взглядом, либо глазами слуха", создавая таким
образом новые кеннинги.

Рот называют в кеннингах "землею, либо
домом языка, либо зубов, слов, неба, губ и тому
подобного". Создавая же новые кеннинги, рот
называют "кораблем", губы - "бортом", язык -
"веслом" либо "рулем". Зубы подчас называют
"камнями либо скалами слов, рта либо языка".
Язык же часто называют "мечом речи либо рта".

Волосы на лице зовутся "бородой" или, если
они над губою, - "усами". Волосы на голове
зовутся "прядями", а женские-"локонами".
Волосы зовутся также "кудрями". В кеннингах
волосы называют "лесом (или любым хейти де-
ревьев) черепа, мозга либо головы". Говоря же
о бороде, упоминают подбородок, щеки либо
горло.

Сердце зовется "негг". В кеннингах должно
называть его "зерном, камешком, яблоком, оре-
хом, шаром (либо чем-нибудь подобным) груди
или души". Зовут его и "домом, либо землею,
либо скалою души". Грудь должно обозначать
в кеннингах "домом, либо двором, либо кораб-
лем сердца, дыхания или печени", "землею
духа, чувств и памяти". Душа зовется "чувст-
вом", "привязанностью", "любовью", "влюблен-
ностью", "желанием", "стремлением". В кен-
нингах следует звать душу "ветром вели-
канш",(137) и можно брать имя какой угодно из
них или обозначать их как жену, мать либо-дочь
любого великана. Душа зовется также "духом",
"мыслью", "мужеством", "решимостью", "па-
мятью", "разумом", "настроением", "нравом",
"верностью". Еще можно звать душу "гневом",
"ненавистью", "злобой", "яростью", "злостью",
"горем", "печалью", "раздражением", "презре-
нием", "лживостью", "неверностью", "непо-
стоянством", "слабодушием", "коварством",
"вспыльчивостью", "нетерпением".

Руку называют "дланью", "конечностью",
"кистью", "лапой". У руки есть локоть, пред-
плечье, запястье, сустав, палец, пясть, кулак,
ноготь, концы пальцев, ребро ладони, а под
ногтями - живое мясо. Руку зовут в кеннингах
"землею оружия или щитов", "деревом плеча
или рукава, ладони или кулака", "землею зо-
лотых колец, сокола или ястреба" со всеми их
хейти, а в новых кеннингах - "ногою плеча" и
"мучением лука". Ногу можно звать "деревом
подошвы, подъема, ступни и тому подобного",
"бегущим копьем пути, дороги или шага".
Можно называть ногу "деревом" или "опорою"
всего этого. Лыжи, башмаки и штаны также
упоминают, обозначая в кеннингах ноги.
У ног есть бедро, колено, икра, голень, берце,
подъем, ступня, подошва, пальцы. Все это
можно упоминать в кеннингах ноги, называя
ее "деревом", или "мачтой", или "реей" всего
этого.

Речь называют "словом" либо "выраже-
нием", "красноречием", "рассказом", "сказа-
нием", "перебранкой", "спором", "песнею", "за-
клинанием", "оказыванием", "болтовней", "по-
басенкой", "криком", "разговором", "гомоном",
"гвалтом", "пререканием", "насмешками", "ссо-
рою", "бранью", "лестью", "беседою", "пусто-
словием", "говором", "вздором", "лепетом".
А голос зовется "звучанием", "звуком", "гла-
сом", "шумом", "возгласом", "скрежетом", "зво-
ном", "лязгом", "громыханием", "ревом", "тре-
ском", "свистом", "шелестом", "грохотом".

Ум зовется "мудростью", "разумом", "смыс-
лом", "памятью", "думой", "помыслом", "сче-
том", "предвиденьем", "хитроумием", "красно-
речием", "великодушием". Он зовется также
"хитростью", "коварством", "лживостью", "об-
маном" .

Голос зовется так же, как и нрав, а нрав -
это также и дурное расположение духа.(138) Со-
звучными словами обозначаются также гнев че-
ловека и корабельные снасти либо лошадиная
сбруя. Созвучны и слова, означающие гнев и ко-
рабль. К подобным выражениям часто прибе-
гают, чтобы затемнить стих, и это называется
двусмыслицей. Одинаково называется также су-
став, скрепляющий кости, корабль и войско.
То же слово означает и помощь, которую один
человек оказывает другому. Так же зовется и
пиво. Сходными словами называют ворота в за-
боре, быка и склон. Подобные слова можно так
ставить в поэзии, чтобы возникла двусмыслица
и нельзя было понять, не подразумевается ли
что-нибудь другое, нежели то, на что указы-
вает предыдущий стих. То же можно сказать
и о многих других названиях, одинаковых для
разных вещей.


ПРИМЕЧАНИЯ

ПРОЛОГ

1) Троя была известна в Исландии по так называе-
мой "Саге о троянцах" - переводу "Истории падения
Трои", приписываемой Даресу Фригийцу, произведению,
широко распространенному в средневековой Европе.
Из этого произведения - имена Троан, Приам, Мунон,
или Меннон, т. е. Мемнон, и некоторые другие. Однако
наряду с этими именами в "Прологе" встречаются и
скандинавские мифологические имена - Тор, Лора
(т. е. Хлора?), Трудхейм, Сив, Лориди (т. е. Хлориди),
Эйнриди (т. е. Эйндриди), Вингетор (т. е. Вингтор),
Вингенер (т. е. Вингнир), Моли, Маги (т. е. Магни),
Один, Бальдр, а в генеалогии Одина - имена из ка-
кого-то древнеанглийского источника (Сескев, Бедвиг
и т. д.). Рассказ, следующий ниже, о происхождении
Одина и асов из Трои аналогичен рассказам некоторых
средневековых историков о происхождении того или
иного европейскою народа (а именно - франков, сак-
сов, норманнов, бритов) от троянцев. Турки связыва-
лись с Троей потому, что их страна тоже в Малой
Азии.

2) Рейдготланд - страна готов, но каких именно,
остается спорным, несмотря на большую литературу по
этому вопросу.

3) О происхождении асов из Азии рассказывается и
в других древнеисландских источниках, всего подроб-
нее - в "Саге об Инглингах" (первой части "Хеймс-
кринглы", другого произведения Снорри Стурлусона).
Некоторые ученые (особенно шведский археолог Б. Са-
лин в его вышедшей в 1904 г. книге о древнегерман-
ском зверином орнаменте) пытались доказать, что рас-
сказ этот имеет историческую основу (в первые века
нашей эры какие-то племена якобы переселились с по-
бережья Черного моря в Скандинавию, и это отрази-
лось в рассказе о том, что асы пришли из Азии).
Более вероятно, однако, что асы оказались связанными
с Азией просто по созвучию (ср. произвольное отожде-
ствление в "Прологе" Тора с Трором, Сив с Сибиллой,
Фригг с Фригидой, Бальдра с Бельдегом и тому подоб-
ные этимологические домыслы, широко представленные
в "Младшей Эдде").

ВИДЕНИЕ ГЮЛЬВИ

4) Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в.
как одно из имен так называемых "морских конунгов"
в кеннингах моря типа "земля Гюльви" и т. п. По-види-
мому, первоначально Гюльви - морской великан, а Ге-
вьон - богиня плодородия (имя это происходит от гла-
гола gefa "давать"). Миф о том, как возник остров
Зеландия,- датского происхождения и очень популярен
в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа
с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Пред-
полагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа,
Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между
Швецией и Зеландией. Предполагали также, что исто-
рическая основа мифа - переселение данов из Швеции
в Данию в III-IV вв. В упсальском пергаменте весь
этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсут-
ствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур
Йоунссон) считали, что всего этого не было в ори-
гинале.

5) Браги Боддасон по прозвищу Старый - норвеж-
ский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд
первой половины IX в. Стихи Браги - древнейшие со-
хранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая
здесь приводится, описывается одно из изображений на
щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара.
Сохранилось 20 строф этого произведения. В них опи-
сываются различные сцены из мифологических и герои-
ческих сказаний, изображенные на щите.

6) Тьодольв  из  Хвина - норвежский скальд IX в.
Но на самом деле приводимая здесь полустрофа при-
надлежит Торбьерну Хорнклови, другому норвежскому
скальду того же времени. Она из "Речей ворона", хва-
лебной песни в честь норвежского конунга Харальда
Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при
Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 93.

7) "Крыша  Свафнира" - щиты. Свафнир - одно из
имен Одина.

8) Строфа 1 "Речей Высокого", песни "Старшей
Эдды". Цитаты из "Старшей Эдды" всюду в переводе
А. И. Корсуна.

9) Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как
беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответ-
ствующей песне "Старшей Эдды", будет состязанием
в мудрости, в котором побежденный расплатится
жизнью.

10) Все, что говорится в этом абзаце о верховном
боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и
грешниках, сильно окрашено христианскими представле-
ниями.

11) Хель и Нифльхель - преисподняя, царство мерт-
вых. Но Хель - это также и богиня преисподней.

12) Строфа 1 "Прорицания вельвы", песни "Стар-
шей Эдды".

13) Муспелль здесь - страна огня (также - Мус-
пелльсхейм), но ниже (стр. 30, 58, 90, 92) говорится
о "людях Муспелля" или "сынах Муспелля", и воз-
можно, что первоначально Муспелль - это огненный
великан. А в одном древневерхненемецком произведении
X в. это слово значит "конец мира, страшный суд".
Этимология этого слова неясна.

14) Возможно, что образ стража с мечом в руке -
отражение христианского представления об ангеле с ме-
чом у входа в рай.

15) Строфа 52 "Прорицания вельвы". "Губящий
ветви" - огонь.

16) Так Снорри называет строфы 29-44 "Песни
о Хюндле", которая обычно включается в "Старшую
Эдду". Здесь цитируется строфа 33 этой песни.

17) Эти 6 строк-строфы 30-31 "Речей Вафтруд-
нира", песни "Старшей Эдды". Турс - великан, Етун -
то же.

18) Здесь в характеристике Одина проглядывает
христианская фразеология.

19) В оригинале-слово, которое значило "гроб" и
"ковчег" (li'@r). В строфе 35 "Речей Вафтруднира",
которая приводится ниже, оно значило "гроб" (а не
"колыбель", как переводили раньше), но Снорри понял
его как "ковчег" и по аналогии с Ноевым ковчегом
присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же
абзаце.

20) Строфа 5 "Прорицания вельвы".
21) Строфы 40-41 "Речей Гримнира", песни "Стар-
шей Эдды".

22) По "Старшей Эдде", первых людей создали не
сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хе-
нир и Лодур.

23) Здесь, единственный раз на протяжении "Виде-
ния Гюльви", снова упоминается Троя (ср. "Пролог").

24) Жар солнца как бы поддерживается подобно жару
раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.

25) По-видимому, в этом абзаце рассказывается за-
гадка: Биль и Хьюки ("месяц на ущербе" и "молодой
месяц"), несущие ведро Сэг ("море" с его приливом и
отливом) на коромысле Симуль ("лунном луче"),- это
пятна, видные на луне.

26) Строфы 40-41 "Прорицания вельвы". Фенрир -
чудовищный волк, он же - Хродвитнир и Лунный Пес.

27) Строфы 9-10 "Прорицания вельвы". Дальше -
строфы 11-13 и 15 оттуда же.

28) По "Прорицанию вельвы", в него трубит Хейм-
далль перед началом гибели богов. Снорри принял его
за рог для питья.

29) Строфа 28 "Прорицания вельвы".

30) Строфа 29 "Речей Гримнира".

31) 13 "Речей Фафнира", героической песни
"Старшей Эдды".

32) Строфы 35 и 34 "Речей Гримнира".

33) Строфа 19 "Прорицания вельвы".

34) В строфе 64 "Прорицания вельвы", которая при-
водится ниже, сказано, что чертог стоит "на Гимле",
а Снорри принял Гимле за название чертога.

35) Строфа 37 "Речей Вафтруднира".

36) Строфа 29 "Перебранки Локи", песни "Старшей
Эдды". Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.

37) Ноша - это мед поэзии, украденный Одином
(см. стр. 101 и сл.).

38) Строфы 46-49 "Речей Гримнира". Приводимые
в этих строфах имена Одина отражают различные его
свойства - мудрость, коварство, многоликость, искус-
ность в колдовстве, воинственность, а также его внеш-
ний облик - одноглазость, седую бороду, низко надви-
нутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.

39) Строфа 24 "Речей Гримнира".

40) Строфа 12 "Речей Гримнира".

41) Ваны - группа богов, о войне которых с асами
рассказывается также в "Языке поэзии" (см. стр. 101),
"Прорицании вельвы", "Саге об Инглингах" Снорри и
"Деяниях датчан" Саксона Грамматика. Миф об этой
войне истолковывали как отражение борьбы старого и
нового культов, межплеменной войны или расслоения
общества на воинов и земледельцев. Ваны первона-
чально явно - боги плодородия.

42) Строфа 11 "Речей Гримнира".

43) Строфа 14 "Речей Гримнира".

44) Ас Браги - это скорее всего скальд Браги Ста-
рый (см, примеч. 5), которого потом стали почитать
как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает,
что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего об-
щего.

45) Строфа 13 "Речей Гримнира".

46) Дело рук Хеда - убийство Бальдра, которое
было "величайшим несчастьем для богов и людей"
(см. стр. 82). Поэтому Высокий не хочет я поминать
Хеда.

47) Строфа 15 "Речей Гримнира".

48) Од - "исступление, поэзия" к "бешеный". Имя
"Один"-производное от этого слова, так что Один
как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттес-
нил Ода на задний план.

49) Ожерелье Брисингов - знаменитое сокровище, ко-
торое в одном более древнем памятнике называется
"Поясом Брисинга".

50) Строфа 36 "Речей Гримнира".

51) Строфа 42 "Поездки Скирнира", песни "Старшей
Эдды".

52) Строфа 18 "Речей Гримнира". Эйнхерии - воины,
павшие в битве и взятые едином в Вальгаллу.

53) Строфа 19 "Речей Гримнира".

54) Строфа 20 "Речей Гримнира".

55) Лерад - ясень Иггдрасиль (см. стр. 32).

56) Строфа 23 "Речей Гримнира".

57) Завтрак был также и обедом в Исландии, так
как ели только дважды в день-утром и вечером.

58) Строфа 41 "Речей Вафтруднира".

59) Строфа 44 "Речей Гримнира". О Скидбладнире
см. ниже, стр. 65, 128. О Гарме см. стр. 91.

60) Строфы 25 и 26 "Прорицания вельвы".

61) Утгарда-Локи - это не Локи (так как Локи со-
провождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища
великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя
форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В "Дея-
ниях датчан" Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е.
Утгарда-Локи) - Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард,
и это, вероятно, более древняя форма мифа.

62) Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на
удочку, - это один из мотивов "Песни о Хюмире"
в "Старшей Эдде".

63) см. примеч. 11.

64) Миф о смерти Бальдра - самый знаменитый из
мифов, сохранившихся в "Младшей Эдде". В "Старшей
Эдде" он рассказывается только намеками, а в рассказе
Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре)
только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус
(т. е. Хед) - убийца. Ни одного из других мотивов,
представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти
Бальдра связывали и с христианскими представлениями
о страдающем боге, и с представлениями о происхожде-
нии смерти и первой жертвы, и с различными эллини-
стическими и восточными сказаниями, и с обрядами
культов плодородия, и с обрядами инициации, и с за-
свидетельствованным в Скандинавии ритуальным
умерщвлением конунга для отвращения несчастья.

65) Строфа 45 "Прорицания вельвы".

66) Турс - Фенрир Волк.

67) Брат Бюлейста - Локи.

68) "Губящий ветви" - огонь.

69) Хлин - Фригг. Ее новое  горе - смерть Одина,
ее старое горе - смерть Бальдра.

70) Убийца  Бели - Фрейр.

71) Радость Фригг - Один.

72) Отец Побед - Один.

73) Трупный зверь - Фенрир Волк.

74) Сын Хведругна - Фенрир Волк. Хведрунг - Локи.

75) Потомок Хлодюн - Тор. Хлодюн (или Фьер-
гюн)-мать Тора, она же Ерд, т. е. "земля".

76) "Питатель жизни" - огонь.

77) Строфы 46-48. 50-53. 55-57 "Прорицания
вельвы".

78) Строфа 18 "Речей Вафтруднира".

79) Строфа 38-39 "Прорицания вельвы".

80) Строфа 51 "Речей Вафтруднира". Вингнир - Тор.

81) Строфа 45 "Речей Вафтруднира".

82) Строфа 47 "Речей Вафтруднира".

83) Миф о гибели богов рассказывается здесь не-
сколько иначе, чем в "Прорицании вельвы". Нагльфа-
ром у Снорри правит Хрюм, а не Локи: чертог рода
Синдри (Синдри - имя карлика) превратился в чертог,
который зовется Синдри; появились какие-то "спутники
Хель"; люди остаются жить и после гибели богов, пра-
ведники - в Гимле, Бримире или Синдри, а грешники -
в чертоге на Берегах Мертвых. Последнее, конечно,
влияние христианских представлений о рае и аде. Впро-
чем, христианские элементы были, по-видимому, уже
в "Прорицании вельвы" (может быть, идея вины и на-
казания и т. д.). Однако многочисленные попытки
свести миф о гибели богов целиком к представлениям
христианской или какой-либо другой религии были до
сих пор безуспешны.

ЯЗЫК ПОЭЗИИ

84) Эгир, или Хлер, - морской великан. И то и дру-
гое слово значит "море". В "Старшей Эдде" боги пи-
руют в гостях у Эгира. У Снорри, наоборот, Эгир от-
правляется на пир к богам. Однако на стр. 125 расска-
зывается про пир у Эгира.

85) Лесе - датский остров в Каттегате, этимологи-
чески "остров Хлера" (см. примеч. 84).

86) В основе этого мотива лежит распространенный
у первобытных народов способ приготовления расти-
тельного напитка при помощи забродившей слюны.

87) Квасир - слово того же корня, что и русское
слово "квас". Возможно, что это слово первоначально
обозначало какой-то опьяняющий напиток (см.
примеч. 86).

88) Миф о меде поэзии рассказывается (но очень
отрывочно) также в "Речах Высокого" (строфа 104-
110). Некоторые мотивы этого мифа (а именно - со-
здание и умерщвление Квасира, т. е. демона опьянения)
обнаруживаются и в древнеиндийской мифологии. Пред-
полагают, что в своей основе миф этот восходит к эпохе
индоевропейской общности.

89) "Замена имен" - здесь, по-видимому, - хейти, т. е.
поэтические синонимы (см. стр. 210 и сл.).

90) Все три кеннинга, которые приводит здесь
Снорри, представляют собой то, что в специальной
литературе получило название "метафора с отклоне-
нием". В таком кеннинге определение при так называе-
мой основе превращает эту основу в обозначение того,
что само по себе совсем на нее не похоже; так, Тюр
в сопровождении определений "победы", "повешенный"
или "ноши" превращается в Одина. Некоторые ученые
считают, что кеннинг в собственном смысле слова не-
пременно подразумевает такую "метафору с отклоне-
нием". Однако Снорри явно относит к кеннингам и
другие типы дву- или многочисленных заменителей су-
ществительного обычной речи, например такие, как "Сын
Одина" или "муж Сив" (т. е. Тор).

91) В рукописях дальше следует отрывок, в котором
события троянской войны сопоставляются с мифами
о Торе и о гибели богов. В упсальской рукописи этого
отрывка нет. Считается, что его не было в оригинале,
и поэтому в современных изданиях его обычно опу-
скают. Он опущен и в настоящем издании.

92) Арнор Тордарсон по прозванию Скальд Ярлов
жил в XI в. Дальше в этой части "Младшей Эдды"
цитируются стихи семидесяти скальдов IХ-ХII вв.
О некоторых из этих скальдов ничего не известно,
кроме их имени. О других известно кое-что, а о неко-
торых (как, например, об Эгиле Скаллагримссоне или
Гуннлауге Змеином Языке) есть целые саги (см.: Ис-
ландские саги. Л., 1956).

93) "Речи Эйрика" - хвалебная песнь в честь нор-
вежского конунга Эйрика Кровавая Секира, сочиненная
в X в. неизвестным автором. Она (так же как "Речи
ворона", см. примеч. 6) принадлежит к так называемым
"Эддическим хвалебным песням", т. е. произведе-
ниям не скальдического, а эддического стиля. Этим
объясняется то, что в ней нет формализма, характер-
ного для поэзии скальдов, в частности нет кеннингов
и хейти.

94) Кеннинг этот основан на игре слов: li@ - это и
"пиво", и "корабль", поэтому в кеннингах слово "пиво"
можно заменять синонимами слова "корабль".

95) "Хвалебная песнь о доме" - произведение, в ко-
тором описываются мифологические изображения на сте-
нах дома Олава Павлина (о нем рассказывается в "Саге
о людях из Лаксдаля", см.: Исландские саги,
стр. 253-439).

96) В этой строфе строки 1 и 2, 3 и 4, 5 у 6, 7 и 8
связаны аллитерацией и рифмой, но строки 1 и 5, 2 и
6, 3 и 7, 4 и 8 связаны по смыслу: "Гудрун в гневе
сынов сгубила", "гордой деве (т. е. Скади) с ваном
(т. е. Ньердом) не мило", "Херьяна (т. е. Одина)
воля коней обуздала", "Хамдир в поле колет удало".
Каждое предложение - мотив из какого-нибудь ска-
зания.

97) Строфа 43 "Речей Гримнира".
98) В оригинале слово, значение которого неясно.
Его переводили также как "водяной конунг", "глиня-
ный конунг" и т. п.

99) Поэма эта представляет собой описание мифоло-
гических изображений на щите. Сохранилось 20 строф
этой поэмы, богатой кеннингами, трудно поддающимися
переводу или даже вообще непонятными. Непонятно,
в частности, само название поэмы (Haustlo,ng).

100) Всего сохранилось около 21 строфы этого произ-
ведения, которое настолько перегружено чрезвычайно
вычурными кеннингами, что многое остается в нем не-
понятным.

101) Колесница - созвездие Большой Медведицы.

102) Слово мужского рода reynir значит "испытатель"
и "рябина", а слово мужского рода vi@r значит "дерево.
и "совершает". Поэтому в скальдической поэзии все на-
звания деревьев мужского рода - синонимы слов "ис-
пытатель" и "вершитель",

103) Слово женского рода selja значит "подающая" и
"ива", а слово женского рода lo,'g значит "сваленное
дерево" и "уничтожение". Поэтому в скальдической поэ-
зии все названия деревьев женского рода-синонимы
слов "дарительница" и "расточительница".

104) О том, как Локи разбранился с богами и боги-
нями на пиру у Эгира, рассказывается в "Перебранке
Локи", песне "Старшей Эдды".

105) Тьод - Тю, в Ютландии.
106) "Дарящий кольца" - конунг.

107) Строфы 32-33 "Речей Фафнира", героической
песни "Старшей Эдды".

108) Знаменитое сказание о Нифлунгах (по-немецки
они зовутся "Нибелунгами"), которое рассказывается
на стр. 131-141,- это первое из героических сказаний,
приводимых в "Младшей Эдде". Сказание это южно-
германского происхождения, и его историческая основа,
в тех немногих случаях, где она прощупывается,-это
события IV-V вв., а именно-смерть остготского ко-
роля Эрманариха (=исл. Ермунрекк) в 375 г. в При-
черноморье, гибель бургундского короля Гундахарня
(=исл. Гуннар) в 437 г. на среднем Рейне, смерть
вождя гуннов Аттилы (=исл. Атли) на ложе своей
жены (исл. Гудрун) в 453 г. и т. д. Однако в сказании
немало и скандинавских или исландских элементов.
Начало сказания носит чисто мифологический характер.
Сказание это представлено в многих средневековых про-
изведениях-большей части героических песен "Стар-
шей Эдды", в "Саге о Вельсунгах", "Саге о Тидреке"
"Рассказе о Норнагесте", в скандинавских народных
балладах, а также в немецкой "Песни о Нибелунгах",
немецкой народной балладе о "Роговом Зейфриде" и
некоторых других произведениях. Литература об этом
сказании необозрима. На русском языке см.: А. Хой-
слер. Германский героический эпос и сказание о Ни-
белунгах. М., 1960.

109) см. примеч. 5.

110) Скьельдунги - датский королевский род. Скьельд
значит "щит".

111) Царствование Фроди здесь датируется началом
нашей эры потому, что, согласно средневековым пред-
ставлениям, с рождением Христа началась эра всеоб-
щего мира. Царствование Фроди было, по этим пред-
ставлениям, одним из проявлений этого мира.

112) Датским языком назывался раньше язык всех
скандинавов.

113) Ялангрсхейд-поле у Еллинге (около Вайле,
в Ютландии).

114) "Песнь о Гротти" сохранилась в двух рукописях
"Младшей Эдды" (она приводится ниже, стр. 143-
146), но обычно она включается в "Старшую Эдду",
так как она принадлежит к поэзии эддического стиля.

115) Сказание о Гротти - датского происхождения.
Здесь оно рассказывается по "Саге о Скьельдунгах",
произведению, которое сохранилось только в выдержках
XVI в. и отрывках. В "Песне о Гротти" сказание имеет
несколько иную форму. Еще несколько иначе рассказы-
вает о Фроди Саксон Грамматик. Мельница, которая
намалывает, что пожелаешь, известна также из сканди-
навских народных сказок и финского эпоса (мельница
Сампо) .

116) Хлейдр - древняя столица датских конунгов, со-
временное Лайре, около Роскиле.

117) Великанши предсказывают, что знаменитый дат-
ский герой Хрольв (о нем рассказывается ниже,
стр. 146), сын Ирсы, отмстит Фроди за то, что тот
убил своего брата Хальвдана, деда Хрольва. Отец
Хрольва, Хельги, был женат на своей дочери, Ирсе, и
поэтому Хрольв и брат, и сын Ирсы.

118) Берсерк - свирепый воин, который в битве при-
ходил в исступление, выл как дикий зверь, кусал свой
щит и был, согласно поверью, неуязвим. О многих зна-
менитых конунгах рассказывается, что у них было две-
надцать берсерков, т. е. отборных воинов.

119) Сказание о Хрольве Жердинке (или Хрольве
Краки) - датского происхождения. В нем отразились
распри между датскими и шведскими конунгами в VI в.
В сказании упоминается Адильс, шведский конунг из
рода Инглингов, и Али, брат отца Адильса, а также
ряд шведских географических названий (Упсала, озеро
Венерн, река Фюри). То, что сокровища шведского ко-
нунга называются Боевой Вепрь, Боевой Кабан и Свей-
ская Свинья, не случайно: свинья была священным
животным бога Фрейра, почитавшегося в Упсале, и со-
хранилось изображение шведского воина того времени
с вепрем на шлеме. Но вместе с тем в названиях сокро-
вищ шведского конунга, как и в том, что он сам "со-
гнулся как свинья" перед датским конунгом, прояв-
ляется явная антишведская тенденция. О Хрольве
Жердинке рассказывается также в "Саге о Хрольве" и
в "Деяниях Датчан" Саксона Грамматика.

120) Хельгеланд - область на севере Норвегии

121) "Песнь о Бьярки" - датская героическая песнь,
в которой Бедвар Медвежонок (или Бедвар Бьярки),
дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его
воинов к последней битве. Песнь эта известна только
в пересказе Саксона Грамматика. Снорри приводит здесь
фрагмент из нее. Другой фрагмент он приводит в "Хеймскрингле".

122) "Му'ка лука" - рука, "лед руки" - золото или
серебро.

123) Хьяднинги - это Хедин и его люди. Имя
"Хильд" значит "битва". Битва Хьяднингов не раз
упоминается в древнеисладнской литературе. Сказание
это известно также из "Деяниий Датчан" Саксона Грам-
матика. Сказание о том, как мертвые оживают, чтобы
сражаться, известны и вне Скандинавии.

124) См. примеч. 5.

125) Христианские и языческие представления пере-
плетаются в этом кеннинге Христа. Источник Урд -
элемент языческой космогонии (см. стр. 33).

126) Гардарики - Русь.

127) См. примеч. 122.

128) Строфа 20 "Речей Альвиса", песни "Старшей
Эдды".

129) Строфа 30 "Речей Альвиса".

130) Хольмгард - Новгород.

131) То, что здесь рассказывается о Хальвдане Ста-
ром, придумано, чтобы объяснить происхождение всех
этих синонимов.

132) Имена этих других девяти сыновей Хальвдана
придуманы, чтобы объяснить происхождение названий
разных знаменитых родов. В единственном числа назва-
ния эти тоже употреблялись как синонимы слов "ко-
нунг", "князь", "вождь", хотя, в сущности, они были
именами собственными.

133) Свитьод - исландское название Швеции. Этимо-
логия, которую дает Снорри (как и все его этимоло-
гии) фантастична.

134) В оригинале члены каждой из этих шутливых
формул тоже связаны аллитерацией.

135) Видкеннинг - это, по-видимому, хейти типа
"владетель", "отец" и т.п., употребляемые в кеннингах
"владелец Мьелльнира" (Тор), "отец Магни" (то же)
и т.п. Но другие считают, что видкеннинг - сама эта
разновидность кеннинга.

136) Не очень ясно, что такое санкеннинг. По-видимому,
это сложное слово типа "мудрый человек" и
эквивалентное эпитету.

137) Сказание, объединяющее этот кеннинг, неизвестно.

138) Здесь приводятся слова-омонимы. Так, слово
l(ae)ti значило "голос" и "нрав", rei@i - "гнев" и "кора-
бельные снасти" или "лошадиная сбруя" и т.д.


 

<< НАЗАД  ¨¨ КОНЕЦ...

Другие книги жанра: религиозные издания

Оставить комментарий по этой книге

Переход на страницу:  [1] [2] [3] [4]

Страница:  [4]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557