роман - электронная библиотека
Переход на главную
Жанр: роман

Ли Роберта  -  Двойная игра


Переход на страницу:  [1] [2] [3]

Страница:  [3]



   - За вчерашнее дурацкое замечание. Меня оправдывает лишь то, что вся-
кий раз, когда я оказываюсь рядом с вами, я не способен думать ни о чем,
кроме... О черт! Боюсь, это повторится, если я не буду следить за собой.
- Он вскочил из-за стола и подошел к ней. - Я правда сожалею,  Кэсси.  В
субботу вы ясно дали мне понять, что вы обо мне думаете, и у меня не бы-
ло ни малейшего желания навязываться вам. Но, как я уже сказал...  -  Он
развел руками и молча посмотрел на нее.
   Его извинения застали ее врасплох и, похоже, были искренни,  и  Кэсси
просто не знала, что сказать.
   - Все в порядке, - произнесла она наконец. - Только не забывайте дер-
жать дистанцию.
   С печальной улыбкой Майлз направился к двери.
   - Увидимся во второй половине дня. У меня еще одна встреча с полигра-
фистами.
   Оставшись одна, Кэсси вынула из кармана заявление об уходе и  порвала
его на мелкие клочки. С ее стороны это было чистое безумие, но что поде-
лаешь, вот ведь и надежды снова всколыхнулись в ее душе.  Она  пробовала
убедить себя, что Майлз извинился только потому,  что  не  хочет  терять
столь ценную секретаршу, однако сердце подсказывало ей, что она действи-
тельно кое-что значит для него, хотя сам он пока этого не сознает. Но  в
один прекрасный день он обязательно поймет, что по-настоящему  нуждается
в ней, - и тогда...
   Она вдруг вся затрепетала, дрожащие пальцы скользнули по гнутой спин-
ке его кресла. Ах, сколько же еще пройдет времени, прежде чем она сможет
вот так же прикоснуться к нему.
   - Что у вас произошло сегодня утром с господином Гилмором? - спросила
ее во время ленча Шэрон. Она работала в издательстве дежурным  админист-
ратором, и обычно они с Кэсси раза два в неделю ходили вместе обедать  в
ближайшую итальянскую закусочную.
   - Ничего особенного, все как всегда, - ответила Кэсси. - А что?
   - Да просто, когда я спускалась с ним на лифте и сказала, что все на-
ши сотрудники очень хорошо к вам относятся, он ухмыльнулся во весь рот и
ответил, что любовь любовью, а все-таки вашим почитателям не мешает дер-
жаться от вас подальше, потому что вы можете ненароком укусить!
   Кэсси невольно прыснула,  но  придуманное  на  ходу  объяснение  было
весьма далеко от истины:
   - Я только сказала ему, что очень боюсь щекотки, и он почему-то нашел
это весьма забавным.
   - А вдруг он попытается проверить, так ли это на самом деле?
   - Вряд ли. У нас столько работы, что времени на это просто не  выкро-
ить.
   - Ничего, зато в Сан-Диего все переменится, - поддразнила ее Шэрон.
   У Кэсси буквально отвисла челюсть. Она совершенно забыла  о  междуна-
родной конференции по книгоизданию,  на  которой  должна  присутствовать
вместе с Майлзом. Он сказал ей, что возьмет ее с собой, когда она прора-
ботала в "Барлоу" всего лишь месяц.
   "Это замечательная возможность заключить  выгодные  сделки,  и,  если
подвернется чтонибудь стоящее, мне понадобится секретарша, чтобы немедля
составить протокол о намерениях".
   "А разве отель не предоставляет секретарские услуги?" - спросила тог-
да Кэсси, так как в ту пору ее умение печатать на машинке равнялось  ну-
лю.
   "Я предпочитаю работать с собственным секретарем, -  холодно  ответил
Гилмор. - Когда я принимал вас на работу, я предупреждал, что  время  от
времени вам придется сопровождать меня в зарубежные поездки".
   "С громадным удовольствием, - поспешно заверила она. - Просто я хоте-
ла уберечь вас от лишних расходов".
   Его саркастическое "благодарю" завершило дискуссию.
   - Вы нервничаете из-за этой поездки? - Вопрос Шэрон вернул ее  к  ре-
альности.
   - Нет, - солгала Кэсси. - Я всегда смогу применить на практике  уроки
каратэ!
   - А мне бы в голову не пришло отшивать такого, как  он,  -  вздохнула
Шэрон. - По-моему, перед ним невозможно устоять.
   В этом Кэсси была с ней полностью  согласна,  хотя  и  не  призналась
вслух. Возвратившись после ленча в офис, она застала Майлза за  просмот-
ром утренней почты, которую перед уходом положила ему на стол.
   - Я вижу, Кэтрин Барлоу ответила на мой доклад о положении дел, - за-
метил он.
   - Да. Я взяла на себя смелость прочитать ее письмо.  Надеюсь,  теперь
вы перестанете относиться к ней с прежним предубеждением. Она очень  вы-
соко отзывается о проделанной вами работе.
   Полная решимости заставить Майлза признать, что он не прав, и по воз-
можности внушить ему уважение к "Кэтрин", Кэсси потратила несколько  ча-
сов на составление этого письма. Воздерживаясь  от  слишком  откровенных
похвал, она в то же время ясно дала ему понять,  что  весьма  ценит  его
умелое руководство издательством и не намерена вмешиваться в его работу.
   - Мне кажется, за ее похвалами что-то кроется,  -  хмуро  пробормотал
Майлз. - Но дело не в этом. Меня интересует, каким образом письмо оказа-
лось здесь.
   Кэсси посмотрела на него с недоумением.
   - Как "каким образом"? Разумеется, по почте.
   - В Нью-Йорке сейчас забастовка почтовых служащих, и письма оттуда не
поступают.
   Кэсси лихорадочно пыталась придумать правдоподобное объяснение и, ус-
лышав рев самолета, нашлась:
   - Его привез авиакурьер. Мисс Барлоу, по всей вероятности, решила как
можно скорее известить вас, что очень довольна вашими успехами.
   - Похоже, она считает, что ее мнение так для меня важно, что я жду не
дождусь узнать о нем.
   Кэсси проглотила досаду.
   - Если бы она дожидалась окончания забастовки, вы бы  обвинили  ее  в
отсутствии интереса к делам издательства. Мне кажется, вам не мешало  бы
проявить маломальскую объективность!
   - А вам не мешало бы поменьше защищать эту чертову  бабу!  -  вспылил
Майлз. - Скажите еще, что я должен заехать в Нью-Йорк, чтобы повидать ее
по пути в Сан-Диего!
   Кэсси ошеломленно смотрела на Майлза. Нет, раскрывать себя пока рано-
вато. Она подождет, когда он влюбится в нее по-настоящему.
   - Чтобы заехать в Нью-Йорк, вам придется вылететь на  день  раньше  и
отменить с десяток деловых встреч, - сухо заметила она.
   - Не волнуйтесь. Я не собираюсь тратить время на пресмыкательство пе-
ред богатой наследницей. А теперь сделайте одолжение, забудьте о ней.
   - Прекрасно. - Помолчав, Кэсси осторожно  спросила:  -  Что  касается
Сан-Диего... вы не передумали брать меня с собой?
   - Нет. - Он посмотрел ей прямо в глаза. - Если у  вас  есть  какие-то
опасения насчет меня - забудьте о них. Урок пошел мне на пользу.
   Предотьездная неделя пролетела быстро. Кэсси очень волновало предсто-
ящее объяснение с Джастином, но тот повел себя вполне достойно.
   - Надеюсь, мы останемся друзьями, - сказал он. - Ты чудесная девушка,
Кэсси, и всегда будешь для меня такой.
   - Спасибо, Джастин.
   Увидев в глазах Кэсси слезы, он взял ее руку в свою.
   - Мне просто выгодно поддерживать дружеские отношения со всеми своими
экс-подругами. Ведь, когда они выйдут замуж и обзаведутся детьми, я смо-
гу стать их семейным педиатром.
   Шутка разрядила напряжение, и Кэсси рассмеялась, не в первый раз  по-
жалев о то, что не смогла полюбить его.
   Чтобы развеяться, она приняла на субботу приглашение Клайва. Они про-
вели этот день с его друзьями в Суррее. Вечером, возвращаясь  в  Лондон,
он спросил, нельзя ли им увидеться завтра.
   - Я буду весь день готовиться к отъезду.
   - Конечно, конечно, издательская конференция. Что ж,  позвоню,  когда
вы вернетесь.
   Он наклонился и поцеловал Кэсси. Мягкие чувственные губы нежно ласка-
ли ее рот, не пытаясь заставить его раскрыться. Она хотела  ответить  на
его призыв, но не смогла, и Клайв отпустил ее.
   - Желаю успешного полета, Кэсси. Если надумаешь, позвони мне сама.
   В уме ему не откажешь, думала она о Клайве, укладываясь спать. Он по-
нимает, когда не стоит навязываться. Не его вина, что  рядом  с  Майлзом
все остальные мужчины казались ей пресными и бесцветными. Да,  безнадеж-
ная ситуация, и ведь так может длиться еще долго - вот что ужасно.
   И вполне вероятно, что ее старомодные взгляды только  усугубляют  это
незавидное положение. Если бы она переспала с ним, может,  это  повлияло
бы на его чувства, сделало их более глубокими. В конце  концов,  по  его
собственному признанию, Майлз считает ее интересной и привлекательной, а
услышать такое от человека, которому в этом смысле очень трудно угодить,
дорогого стоит. Кэсси вздохнула. По-видимому, ей нравится принимать  же-
лаемое за действительное. Майлз до сих пор мечтает о Саре, все его мысли
заняты ею одной, именно поэтому он все время меняет подруг и  удовлетво-
ряет свои мужские потребности, не беря на себя никаких обязательств.
   - Но со мной такое не пройдет, - сказала она вслух, со злостью ударив
кулаком по подушке. Как бы страстно она ни жаждала его, она  никогда  не
согласится быть одной из многих. Потому что самое заветное ее желание  -
стать для него единственной и неповторимой.


   ГЛАВА 15

   Рейсы в Сан-Диего были прямые, что означало вылет из Гэгуика. Они до-
говорились, что Майлз заедет за ней в семь тридцать утра. Кэсси  была  к
этому времени вполне готова, но Майлз тем не  менее  почему-то  выглядел
хмурым. Впрочем, он находился в дурном настроении уже несколько дней  и,
как ни старался, скрыть этого не мог. Кэсси постоянно чувствовала нарас-
тающее в нем раздражение, которое в конечном счете  непременно  вырвется
наружу.
   Хотя Майлз и говорил, что не хочет ее терять, она невольно начала за-
даваться вопросом, уж не выискивает ли он предлог, чтобы ее уволить.  По
этой причине она и была так внимательна и услужлива, что Майлз просто не
мог ни к чему придраться. Несколько раз она замечала, что он смотрит  на
нее с каким-то странным выражением на лице, будто пытается разгадать по-
доплеку ее внезапной уступчивости.
   - Гм, чемоданы от Луи Вюиттона, - сказал он,  глядя,  как  его  шофер
Джек укладывает их в багажник машины. - Должно быть, я плачу  вам  неоп-
равданно высокое жалованье.
   Раздосадованная своей промашкой, Кэсси лихорадочно  искала  правдопо-
добное объяснение.
   - Это таиландская имитация. На вид никакой разницы, верно?
   - Пожалуй.
   Она уставилась в окно, надеясь, что в ближайшие несколько дней  врать
больше не понадобится. Теперь даже мелкие увертки действовали ей на нер-
вы, не говоря уже о том, каких сил стоило все время  следить  за  собой,
предусматривая возможные промахи.
   - Зачем вам столько багажа? - спросил Майлз.
   - Я знаю, октябрь в Калифорнии считается зимним месяцем, но там может
быть довольно жарко, поэтому я взяла с собой кой-какие летние вещи.
   - Кой-какие?! По-моему, вы прихватили весь свой гардероб.
   - Ну и что? В первом классе нет багажных ограничений.
   - Сдается мне, что вам к этому не привыкать! - усмехнулся Майлз.
   Кэсси вспыхнула - не из-за его насмешливого тона, а  из-за  очередной
своей дурацкой оплошности.
   - Ничего подобного, - запротестовала она. - Если не считать полета на
"Конкорде", это мой первый рейс первым классом.
   - Интересно, что было бы, если б у вас ничего  не  вышло  с  Шеймусом
О'Мара? Вы бы всетаки надеялись, что мы оплатим ваши расходы на билет?
   - Я ни о чем таком не думала, это был внезапный порыв, - искренне от-
ветила Кэсси.
   - Жаль, что вы не всегда действуете подобным образом,  -  многозначи-
тельно сказал Майлз.
   Ответа он явно не ждал, поэтому Кэсси промолчала, и всю дорогу до аэ-
ропорта они не разговаривали.
   В Гэтуике Кэсси сделала вид, что ей необходимо  позвонить  матери,  и
попросила у Майлза свой билет. Она побудет где-нибудь в укрытии, пока он
не пройдет регистрацию, ведь нельзя же, чтобы он увидел ее  американский
паспорт! Когда самолет приземлится по другую  сторону  Атлантики,  опять
придется что-то продумывать, но сейчас она отбросила мысли об этом.  Вот
доберется до места, тогда и решит, что и как.
   Майлз уже удобно расположился в кресле, когда Кэсси вошла в  зал  для
пассажиров первого класса. Она сразу же направилась к книжной  стойке  и
купила несколько толстых романов в мягкой обложке, выпущенных отнюдь  не
издательством "Барлоу". Увидев ее с этой  кипой  книг,  Майлз  удивленно
вскинул брови, и тут только до Кэсси дошло, что она истратила целых пят-
надцать фунтов, а ведь секретарша вряд ли может себе позволить  так  со-
рить деньгами.
   - Просто беда; каждый раз, как я попадаю в аэропорт, обязательно  на-
купаю кучу подобного барахла! - сказала она, не придумав более  удачного
объяснения.
   - Рад, что это чтиво не  Из  нашего  издательства,  -  отозвался  он,
скользнув взглядом по заголовкам.
   - А по-моему, и вам не мешало бы заняться выпуском такой беллетристи-
ки. Вы теряете миллионы потенциальных читательниц.
   При этих словах Майлз упрямо сжал губы, но по радио объявили посадку,
и он ничего не ответил.
   Как только они заняли свои места в самолете, Майлз вытащил из портфе-
ля какие-то бумаги и штудировал их, пока не подали ужин. После этого  он
решил вздремнуть, и Кэсси обратила внимание, насколько моложе и  незащи-
щеннее выглядит он во сне. Ей вдруг захотелось погладить его лицо и  по-
целовать в уголок рта. Но она поспешила одернуть себя и  сосредоточилась
на остросюжетном фильме, который, на счастье, увлек ее  и  помог  отклю-
читься от опасных мыслей.
   Потом она заснула и проснулась, только когда Майлз  легонько  тряхнул
ее за плечо. Открыв глаза, она увидела стюарда, стоящего  в  ожидании  с
закусками.
   Спустя двадцать минут самолет приземлился в аэропорту Сан-Диего.  Та-
моженный досмотр здесь не занял много времени, не то что в ЛосАнджелесе,
и на сей раз Майлз сам не пошел вместе с ней через паспортный  контроль,
объяснив, что ему нужно позвонить другу в СанФранциско, а это может  за-
тянуться.
   У Кэсси гора свалилась с плеч, она подождала в очереди,  пока  он  не
скрылся из вида, а затем прошла через  турникет  с  надписью:  ДЛЯ  ВЛА-
ДЕЛЬЦЕВ АМЕРИКАНСКИХ ПАСПОРТОВ. Сегодня госпожа Удача явно на ее  сторо-
не. Только бы она не отвернулась!
   Майлз вернулся раньше, чем рассчитывал, и через несколько  минут  они
уже мчались к гостинице "Отель дель Коронадо", расположенной  на  однои-
менном полуострове, отделенном от Сан-Диего небольшим заливом.  Вся  по-
ездка заняла пятнадцать минут. Кэсси уже бывала здесь  несколько  раз  и
останавливалась вместе с родителями в этом самом отеле.  К  счастью,  со
времени ее последнего визита сюда прошло уже несколько лет, и, зная, что
персонал "Дель Коронадо" меняется довольно часто, она надеялась, что  ее
никто не узнает.
   Кэсси не было нужды притворяться восхищенной: сколько бы она ни смот-
рела на этот залив, он каждый раз по-новому удивлял ее своей  редкостной
красотой. Густая синева Тихого океана ярко искрилась под безоблачным не-
бом, солнце клонилось к горизонту, но воздух хранил дневное тепло и  ды-
шал ароматами лета. Поневоле хотелось забыть обо  всех  заботах  и  оку-
нуться в расслабляющую атмосферу сладкого ничегонеделания.  Наконец  они
по мосту пересекли залив и остановились прямо у главного входа  гостини-
цы.
   "Делл", как ласково именовали гостиницу местные жители,  был  велико-
лепным зданием в викторианском стиле, на постройку которого в свое  вре-
мя, то есть в конце прошлого века, не пожалели средств. Белая, с красной
черепичной крышей и декоративными башенками, окруженная роскошным  садом
с могучими деревьями, гостиница являла собой величественный образец ста-
ринной архитектуры и давно уже стала живой легендой, потому  что  в  ней
останавливались не только почти все президенты страны, но и тысячи  зна-
менитостей со всех концов света.
   Просторный, обшитый темными дубовыми панелями холл с  золотисто-крас-
ным ковром и огромной хрустальной люстрой был полон прибывших на  конфе-
ренцию представителей издательского мира  и  их  сопровождающих.  Однако
благодаря свойственной американцам деловитости им не  приходилось  ждать
слишком долго.
   Надежды Кэсси, что никто из гостиничного персонала ее не узнает, ока-
зались напрасными. Склонившись над регистрационным столом, она вдруг ус-
лышала голос управляющего.
   - Приятно видеть вас снова, мисс Эллиот, - радостно приветствовал  ее
он. - Давненько вы здесь не были.
   - Благодарю, Питер. Мне тоже приятно снова оказаться в вашем отеле.
   - Я не заметил вашего имени в списке гостей, а то бы я...
   - Я участница конференции, - перебила она. -  А  это  мой  начальник,
Майлз Гилмор. - Она бросила на управляющего красноречивый взгляд, и тот,
похоже, сообразил, что здесь чтото не так. Ничем не выразив своего удив-
ления, он отошел от них, но его теплое приветствие возбудило любопытство
Майлза.
   - А вы ведь здесь не впервые, - сказал он по дороге к лифту.
   - Я тут работала, - солгала Кэсси, ненавидя себя за очередной  обман,
но вполне понимая, что было бы странно признать, что когда-то она жила в
этой гостинице. - Когда путешествовала вокруг света, я  подрабатывала  в
отелях, - продолжала сочинять она. По крайней мере будет прикрытие, если
они остановятся на ночь в ЛосАнджелесе и кто-нибудь снова узнает ее.
   - Но почему управляющий назвал вас мисс Эллиот, а не просто Кэсси?  -
не унимался Майлз.
   - Он большой педант, - сказала Кэсси. - Дай  ему  волю,  он  заставит
всех вырядиться в викторианские платья!
   - И в чем же заключалась ваша работа?
   - Приходилось заниматься разными  делами,  -  неопределенно  ответила
она. - Если захотите, я потом все вам здесь покажу.
   - Думаю, что захочу. - Впервые за целый день Майлз улыбнулся ей. - Ну
что ж, вы пока устраивайтесь, а через час встретимся в холле. Часа  дос-
таточно?
   - Да. Несмотря на то, что мне придется распаковать весь свой обширный
гардероб! - поддела его она.
   Майлз хмыкнул.
   - Узнай и приветствую прежнюю мисс Эллиот. По правде говоря, мисс По-
корность и Доброта успела мне здорово наскучить!
   Их номера были на одном этаже, только в  разных  концах  коридора,  и
Кэсси подумала, уж не нарочно ли Майлз это подстроил. Теперь, когда дру-
жеские отношения восстановлены, она наберется  смелости  и  спросит  его
напрямик.
   Ее номер был весь в голубых, белых и серых тонах, а балкон выходил на
прекрасный песчаный пляж и простирающийся  до  самого  горизонта  океан.
Ванная комната великолепием не уступала гостиной,  и,  распаковав  вещи,
Кэсси тотчас приняла душ, чтобы вновь обрести уверенность в себе.
   Вернувшись в спальню, она увидела на столе бутылку шампанского в  ве-
дерке со льдом и открытку с приветственным текстом, написанным рукой уп-
равляющего. Туг же стояла большая ваза с фруктами и изящный  букет  цве-
тов. Слава Богу, они с Майлзом встречаются внизу, иначе было бы  трудно-
вато объяснить ему все это.
   Спустившись в холл, она увидела, что он разговаривает с каким-то муж-
чиной. Так же как и у них с Майлзом, на груди у него был значок участни-
ка конференции, на котором стояло его имя и название  фирмы.  Незнакомец
оказался немцем, хотя по-английски говорил почти без акцента.
   - Я рассказывал Майлзу, что пятнадцать лет назад провел здесь медовый
месяц, но с тех пор ни разу не приезжал. И за эти годы отель  ничуть  не
изменился, а это большой плюс. От современных гостиниц  ужасно  устаешь,
несмотря на всю их комфортабельность.
   Майлз постарался как можно вежливее отделаться от говорливого берлин-
ца и обратил свое внимание на Кэсси.
   - Вы довольны своим номером? - спросил он.
   - Более чем. Вообще-то "Делл" - один из лучших отелей в Штатах.
   - Вы часом не работали в здешнем рекламном отделе?  -  поддразнил  ее
он.
   Кэсси улыбнулась и покачала головой, а затем повела его  на  "экскур-
сию" по гостинице. Он с интересом слушал ее рассказ о том,  что  в  свое
время это было самое большое здание - за пределами Нью-Йорка, -  имевшее
электрическое освещение.
   - Томас Эдисон лично следил за ходом работ и собственноручно  включил
первую в этом отеле электрическую гирлянду на рождественской елке, - до-
бавила она.
   - А вы не думали написать книгу об этом историческом месте? - спросил
Майлз.
   - Почему бы и нет, если вы гарантируете хороший аванс!
   - Чтоб можно было купить настоящие чемоданы от Вюиттона?
   - Как вы догадались? - весело воскликнула она и повела его в бар.
   - Вероятно, это наша последняя возможность побыть вдвоем, другой  та-
кой в ближайшем будущем не предвидится, - сказал он, когда  они  уселись
за угловой столик в украшенном богатой резьбой дубовом зале. - В восемь,
перед ужином, состоится небольшой прием, а на следующие два дня расписа-
ние довольно плотное. - Заметив подошедшего  официанта,  Майлз  спросил,
что она будет пить.
   - У них здесь прекрасное калифорнийское шампанское, - сказала Кэсси.
   - Два бокала шампанского, пожалуйста, - заказал Майлз и откинулся  на
спинку стула, мягкого, с зеленой обивкой. - Свежая, как полевой  цветок,
а ведь наверняка устали!
   - В общем-то, не очень. А вы?
   - Я часто летаю, так что умею  справляться  с  последствиями  быстрой
смены часовых поясов. Избегаю алкоголя и принимаю особые витамины.
   - Я заметила, как вы глотали таблетки.
   - Надеюсь, вы не подумали, что я наркоман.
   - Мне такое даже в голову не пришло.
   Их взгляды встретились, минуту-другую они смотрели друг на  друга,  и
даже в приглушенном свете бара Кэсси различила  серебристые  крапинки  в
его темно-серых глазах.
   - Я чувствую себя очень покойно, - заметил он, потягивая  шампанское.
- Вы действуете на меня как бальзам, Кэсси. В отличие от  многих  женщин
вы знаете, когда нужно немного помолчать.
   - Большинство мужчин терпеть не могут пустой болтовни. -  Она  пожала
плечами, польщенная комплиментом.
   - Если вы подразумеваете под этим сплетни, то я с вами полностью сог-
ласен.
   - Мужчины сплетничают не меньше женщин, - запротестовала она.  -  Для
нас разговоры о машинах и спорте так же неинтересны, как  для  вас  -  о
прическах и тряпках.
   - Еще мы любим хвастать своими победами.
   - Так же, как и мы. Хотя, по-моему, женщины честнее и готовы признать
свои поражения.
   Майлз кинул в рот пригоршню орешков и некоторое время  задумчиво  же-
вал.
   - У вас было много любовных связей? - спросил он.
   - Почему вас это интересует? - ответила она вопросом на вопрос.
   - Потому что это объяснило бы отсутствие интереса ко  мне.  Может,  у
вас был не очень благоприятный опыт и вы боитесь новых разочарований...
   - Я хочу постоянства, - заявила Кэсси. - Мне казалось, вы должны были
это понять.
   - Под постоянством вы, конечно, имеете в виду брак?
   - В общем - да. Я хочу иметь детей, и в  жизни  у  них  будет  немало
сложностей, так что от незаконного происхождения можно их и избавить.
   - Кто в наши дни обращает на это внимание? - возразил Майлз.  -  Нас-
колько мне известно, сорок процентов английских матерей не состоят в за-
конном браке.
   - А сколько из них выбрали такой удел по своей  воле?  Статистика  об
этом умалчивает.
   - Оказывается, в глубине души вы весьма старомодны!
   - А я никогда и не утверждала обратного. Вы отнюдь не так  уж  хорошо
меня знаете, Майлз.
   - Но не потому, что вы мне безразличны.
   Кэсси не стала углубляться в эту тему, и Майлз окинул ее  пристальным
взглядом.
   - По-моему, вы покраснели.
   - Вам померещилось. Розовые гардины виноваты!
   - Вы и раньше краснели, стоило только затронуть тему секса, - продол-
жал он, будто и не слыша ее. - Это очень мило  и  необычно...  настолько
необычно, что я начинаю думать, вы сохранили девственность.
   На сей раз она действительно покраснела, и он удовлетворенно хмыкнул.
   - Ну и ну! Чудесам поистине нет конца. Вы не просто необычны,  Кэсси,
а, можно сказать, уникальны.
   Спорить было бессмысленно, и Кэсси разозлилась, что выдала себя.  Те-
перь он будет считать, что она не легла с ним в постель  только  потому,
что бережет себя для замужества, хотя на самом деле она не хотела  отда-
ваться без любви.
   - Говоря о моей уникальности, вы имеете  в  виду  дремучую  старомод-
ность, я для вас этакий динозавр, не так ли?
   И снова она услышала его смешок.
   - Ну что вы, Кэсси, какой из вас динозавр?!  Наоборот,  для  меня  вы
бесценный экспонат, способный украсить коллекцию истинного знатока.
   - Сказано весьма изящно, - сухо заметила Кэсси. - Вам  бы  книги  пи-
сать, вместо того чтобы издавать их.
   - Зря насмехаетесь, Кэсси. Я хотел сделать вам комплимент.
   - Я тоже, Майлз.
   Восстановив взаимопонимание, они улыбнулись друг другу.
   - Хотите еще выпить? - спросил он.
   - Уже поздно. Пойду переоденусь к ужину.
   Майлз подписал счет и направился к лифту.
   - В восемь жду вас в холле, - сказал он, когда они поднялись на  свой
этаж. - Мы вместе пойдем на прием.
   Кэсси уже решила, что ей надеть. Предельно простое по фасону, но  от-
нюдь не по цене, зеленое платье из тонкого шелкового джерси красиво  об-
легало ее стройную фигуру, искусно  подчеркивая  изящные  изгибы.  Кэсси
обошлась минимумом грима, справедливо полагая, что покрой платья красно-
речив сам по себе; лишь чуть подкрасила ресницы, оттенив свои прекрасные
светло-карие глаза, и тронула губы  прозрачной  розовой  помадой,  чтобы
сделать более выразительной линию рта. Возиться с прической  было  недо-
суг, и она подобрала волосы вверх, скрепив их украшенным блестками греб-
нем и позволив нескольким каштановым прядям эффектно выбиться по бокам и
сзади на шею.
   Когда она вышла из лифта, Майлз восхищенно воззрился на нее. Кэсси  в
свою очередь не могла не признать, что он выглядит потрясающе. Безупреч-
ный темно-синий костюм выгодно  подчеркивал  широкий  разворот  плеч,  а
сверкающая белизной сорочка составляла резкий контраст с блестящими чер-
ными волосами.
   - Вы просто изумительны, - сказал он, подойдя к ней. - Это у вас  но-
вое платье?
   - Да. Я берегла его специально для такого случая.
   - Рад, что этот случай выдался именно сейчас, когда вы со мной.
   Майлз взял ее под руку и провел в банкетный зал, где был устроен при-
ем и ужин. Почувствовав легкий озноб от его прикосновения, Кэсси  решила
не обращать внимания на его близость и не поддаваться ни на какие  двус-
мысленные поползновения с его стороны.
   Зал быстро заполнялся гостями, воздух был пропитан  ароматом  дорогих
сигар и изысканных духов. По пути к находящемуся в  дальнем  конце  бару
Майлз несколько раз останавливался, чтобы переброситься словечком-другим
со знакомыми. Мужчины бросали на Кэсси восхищенные  взгляды,  тогда  как
женщины не могли скрыть откровенную зависть. Она была уверена,  что  для
них не секрет отношения Майлза с прекрасным полом,  и  сомневалась,  что
они всерьез принимают ее за секретаршу, считая это не более чем эвфемиз-
мом для очередной любовницы.
   - Определенно вы мало похожи на миссис Дарси, - улыбнулся Майлз, ког-
да она высказала вслух свои мысли. - Если вас это смущает, то я  уверен,
они убедятся в обратном, когда увидят вас за работой.
   - Полагаю, все жены и любовницы будут тем временем принимать  солнеч-
ные ванны.
   - Не беспокойтесь. Вы вполне успеете приобрести роскошный  загар,  на
зависть вашим друзьям.
   Как он и обещал, в первый день они  работали  до  обеда,  после  чего
Майлз ее отпустил. На второй день Майлз выступил с докладом, который был
очень тепло встречен присутствующими, а потом неожиданно присоединился к
ней у плавательного бассейна. Если бы Майлз не остановился  прямо  перед
нею, Кэсси вряд ли бы и узнала его. В ярких плавках он  выглядел  совер-
шенно другим человеком. Тем не менее его широкоплечая и узкобедрая атле-
тическая фигура буквально излучала так хорошо знакомую  ей  мужественную
силу.
   Он молча оглядел ее едва прикрывающее тело бикини, и Кэсси  порадова-
лась, что темные очки не дают ему увидеть ее смущение.
   - Вы не перестаете удивлять меня, - сказал он  наконец.  -  Я  ожидал
увидеть вас в винной сорочке.
   - И в чепце, не так ли?
   Он засмеялся.
   - Зная, что вы не любите рисковать, подозреваю, что под бикини у  вас
пояс целомудрия!
   - А запасной ключ к нему находится в  одном  из  сейфов  швейцарского
банка!
   Он ответил ей ослепительной улыбкой.
   - Не хотите поплавать со мной? Если, конечно, не боитесь,  что  замок
на вашем поясе заржавеет.
   Кэсси вскочила и, не говоря ни слова, нырнула в бассейн. Майлз быстро
обогнал ее и достиг дальнего края намного раньше, после чего повернул  и
поплыл к ней.
   - Ну что ж, кое-что я все-таки делаю лучше вас, - поддел он ее.
   - Я совсем не старалась обогнать вас, - рассердилась Кэсси.  -  Дайте
мне...
   Договорить она не успела: Майлз окунул ее с головой в воду, а затем с
силой вытолкнул на поверхность радом с  собой.  Смеясь  и  отплевываясь,
Кэсси ухватила его за плечи и позволила оттащить себя в сторону.
   - Вы что же, действительно считаете, что плаваете лучше меня? - весе-
ло спросил Майлз.
   Тряхнув головой, Кэсси приняла вызов,  но,  хотя  она  плыла  быстро,
Майлз все-таки обогнал ее и первым коснулся облицованной голубой плиткой
стены. Подтянувшись, он уселся на край бассейна и подал ей руку, помогая
выбраться из воды. Кэсси отжала волосы и попыталась отдышаться.
   - Принимаю свое поражение без всяких обид.  А  поскольку  проигравший
всегда ставит выпивку, позвольте узнать, что вы будете пить? -  спросила
она.
   - Что-нибудь безалкогольное, - ответил он. - Я  выпил  слишком  много
вина за обедом.
   Он во весь рост вытянулся в  шезлонге,  наблюдая  из-под  прищуренных
век, как она заказывает проходящему мимо официанту два апельсиновых  со-
ка.
   - В самый раз, - лениво протянул он.
   Кэсси улеглась рядом, и в ожидании напитка они непринужденно  болтали
о разных пустяках, а потом молча наслаждались солнцем, впитывая полуден-
ный зной, изгоняющий влагу из их купальных костюмов.
   Повернувшись к нему, чтобы  что-то  сказать,  Кэсси  обнаружила,  что
Майлз заснул - нежданно-негаданно, как маленький ребенок.  Мысленно  она
представила его себе мальчишкой с непокорными вихрами  и  худеньким,  но
крепким телом. Он и тогда явно был упрямым и своевольным созданием,  од-
нако от природы вдумчивым и честным. Неудивительно, что мать и три любя-
щих сестры избаловали его. А потом его неустанно портили  многочисленные
подруги. С легким вздохом Кэсси закрыла глаза и тоже задремала.
   Проснулась она от ощущения, что за ней наблюдают, и, повернув голову,
увидела, что Майлз, опершись на локоть, внимательно смотрит на нее.
   - Ну как, неплохо поспали? - спросил он.
   - Мм-м. А вы?
   - Я просто лежал с закрытыми глазами.
   Кэсси потянулась и легла на живот.
   - Вы всегда храпите, когда бодрствуете?
   - В жизни никогда не храпел, - возмутился Майлз.
   - Вы просто хотите сказать, что ни у кого не хватило смелости сказать
вам об этом!
   - Вы это серьезно?
   - Нет. Просто решила вас поддразнить.
   Некоторое время они молча смотрели друг на друга. С трудом выдерживая
его пристальный взгляд, Кэсси нашла в себе силы не отвернуться. Ей снова
захотелось почувствовать его близость, ощутить прикосновение его  рук  и
вкус его поцелуев, и желание это было так велико, что с ним почти невоз-
можно было бороться.
   Похоже, он прочитал ее мысли. Кэсси заметила, как пульсирует жилка на
его виске.
   - Кэсси, я...
   - Привет вам обоим. А мы все думали, куда это вы запропастились.
   Вполголоса чертыхнувшись, Майлз резко отпрянул от нее, и Кэсси увиде-
ла немецкого издателя с женой.
   - Завтра заседаний не будет, - сказал немец, - и мы с женой собираем-
ся в океанариум. Не хотите составить нам компанию?
   - Боюсь, я не смогу, - сказал Майлз. - Мне нужно по делам в  Лос-Анд-
желес. Может, Кэсси хочет пойти с вами? - посмотрел он на нее.
   - Я уже была там несколько раз, так что, пожалуй, побуду здесь, возле
бассейна.
   - Вы можете поехать со мной в Лос-Анджелес, - предложил Майлз,  когда
супруги отошли от них на достаточное расстояние. - Но я буду занят  весь
день, и вам придется развлекаться одной.
   Кэсси задумалась. Ее ближайшая подруга с полгода назад вышла замуж  и
перебралась в Беверли-Хиллз было бы очень неплохо снова повидать  ее,  к
тому же это означает, что она проведет несколько часов в машине с  Майл-
зом.
   - К шести я освобожусь, и мы поужинаем в "Ле Бистро",  -  сказал  он,
нарушив молчание. - Это один из лучших ресторанов в Лос-Анджелесе,  и  я
гарантирую, что вы наверняка увидите там немало кинозвезд.
   Для Кэсси Эллиот, падчерицы Лютера, это не представляло никакого  ин-
тереса, но для Кэсси, секретарши Майлза, такое предложение должно выгля-
деть очень заманчивым.
   - Если вы пообещаете, что я увижу там Тома Круза...
   - Даже если его не окажется в ресторане, я достану вам  его  фотогра-
фию!
   - С автографом?
   - В случае чего я сам подпишу!
   - Идет! С нетерпением буду ждать завтрашнего ужина.
   Майлз внимательно посмотрел на нее.
   - Неплохо бы нам для разнообразия побыть  добрыми  друзьями,  которым
приятно общество друг друга, и не устраивать обычных перепалок.
   Кэсси почувствовала в этих словах предупреждение об опасности, но ре-
шила не обращать внимания и отбросила все свои страхи. Разве она не  до-
казала себе, что, несмотря на свои чувства к нему, способна устоять  пе-
ред искушением?
   - Согласна, - сказала она. - Но прошу не забывать, что это только пе-
ремирие, вовсе не означающее вашу победу!


   ГЛАВА 16

   На следующее утро ровно в семь Кэсси ждала Майлза у главного входа  в
гостиницу. На ней было платье-рубашка из кремового шелка, а свои роскош-
ные волосы она убрала назад и подвязала такого же цвета лентой. Непритя-
зательная прическа подчеркивала чуть выдающиеся скулы и полные губы,  но
нисколько не портила общего делового вида.
   Тем не менее эмоциональная реакция Кэсси в тот момент, когда она уви-
дела Майлза, оказалась далеко не деловой. У нее просто захватило  дух  -
так он был привлекателен в легком светло-сером костюме и белой рубашке с
галстуком в бело-коричневую полоску и коричневых мокасинах.
   - Так я и думал? - воскликнул он. - По обыкновению пунктуальны и  бе-
зупречно одеты, все как полагается!
   - Доброе утро! - радостно улыбнулась она, всем своим существом предв-
кушая ожидающий их чудесный день.
   Дорога в Лос-Анджелес заняла немногим более двух  часов,  и  все  это
время они беззаботно болтали обо всяких пустяках,  уютно  расположившись
на заднем сиденье комфортабельного "кадиллака". В машине работал  конди-
ционер и царила приятная прохлада, а снаружи воздух прогрелся  ни  много
ни мало до тридцати градусов выше нуля.
   - Похоже, денек сегодня будет по-настоящему жаркий, -  сказал  Майлз,
высадив ее у входа в гостиницу "Беверли-Уилтшир"  и  условившись  встре-
титься перед ужином в баре. - Вы уже решили, как провести время?
   - Скорее всего, возьму такси и прокачусь в "Музей Гетти", -  ответила
Кэсси. - Или пройдусь по магазинам на Родео-драйв.
   Он вынул из бумажника двести долларов и протянул ей.
   - Это вам. Чтобы не пришлось попусту глазеть на витрины. Входит в ко-
мандировочные расходы, - добавил он, предупреждая ее возражения.
   Кэсси хотела все же отказаться, но в конце концов  не  стала  обижать
Майлза и решила на эти деньги купить что-нибудь для него.
   Хорошо зная местные магазины, она направилась прямиком  к  "Тиффани",
где купила записную книжку в изящном переплете из крокодиловой  кожи  со
спрятанной внутри золотой ручкой, тоже весьма изящной. На это Кэсси ист-
ратила сумму втрое больше той, что дал ей Майлз, ну да ничего,  он  вряд
ли разбирается в ценах на подобные вещи.
   Выйдя из магазина, она подозвала такси и поехала в район Бел-Эйр, где
в белом, похожем на свадебный торг особняке жила ее подруга Гэйл.
   - Я буквально считала минуты, дожидаясь тебя, - сказала Гэйл, радост-
но обнимая Кэсси. - Прошлой ночью, когда ты позвонила, я просто не пове-
рила своим ушам. Я бы убила тебя, если бы ты не повидалась со мной, ока-
завшись в Сан-Диего.
   - Ты же знаешь, я не вольна распоряжаться своим временем.
   - Кстати, как там твой людоед?
   - По-прежнему изрыгает огонь, хотя и без серы.
   - Значит, ты его приручила?
   - Вряд ли, - рассмеялась Кэсси.
   - Ну, рассказывай, что у тебя нового! - потребовала Гэйл и повела  ее
через облицованный мрамором холл на террасу, выходящую на огромных  раз-
меров бассейн.
   Усевшись в мягкое, располагающее к отдыху  кресло,  Кэсси  откровенно
поведала ей о своих чувствах к Майлзу, испытывая огромное облегчение от-
того, что может свободно излить душу подруге, ведь ни матери, ни тем бо-
лее отчиму этого не расскажешь.
   - Слава Богу, ты отказалась от мысли стать крупным издательским  дея-
телем, - сказала Гэйл, когда Кэсси закончила свое повествование.  -  Уп-
равлять большой компанией - дело очень нелегкое. Мне кажется, на ближай-
шие несколько лет главная твоя задача - выйти замуж, обзавестись семьей.
   - Я бы с удовольствием, если только найду своего единственного, одна-
ко...
   - Ты не должна растрачивать свою жизнь, страдая по  этому  Майлзу.  Я
считаю, ему просто нравится менять женщин, и ни на  секунду  не  поверю,
что он все еще любит свою Сару. Если он любит ее и продолжает прыгать  в
чужие постели, то самое лучшее для тебя - забыть о нем. Я  бы  на  твоем
месте открыла ему правду о себе и как можно скорее вернулась домой.
   - Послушать тебя, все так легко, - уныло сказала Кэсси. - Наверное, я
еще надеюсь, что он прозреет и влюбится в меня. Иногда мне даже кажется,
что он уже влюбился, только не хочет признаться в этом самому себе.
   - Даже если это и правда, он любит Кэсси Эллиот, а не Кэтрин  Барлоу.
По-твоему, он способен отделить одну от другой? Ты сыграла с ним  парши-
вую шутку, и не исключено, что он тебя не простит.
   - Ну спасибо, утешила! Я-то думала, от твоих слов мне станет легче.
   Гэйл тряхнула длинной гривой золотистых волос.
   - Я твоя лучшая подруга, дорогая, и говорю тебе  все  как  есть.  Чем
раньше ты выяснишь с ним отношения, тем лучше.
   Войдя в людный, гудящий от киношных сплетен бар отеля  "Беверли-Уилт-
шир", Кэсси сразу же увидела Майлза, который с теплой  улыбкой  поднялся
ей навстречу.
   - У вас на лице написано, что вы прекрасно провели  время,  -  сказал
он, затем вдруг нагнулся и поцеловал ее в щеку. - Держу пари,  что  весь
день у вас ушел на магазины.
   - Угадали!
   - В таком случае вам нужно что-нибудь выпить. - Он чуть посторонился,
и Кэсси увидела на столе в ведерке со льдом  бутылку  шампанского  -  на
этот раз не калифорнийского, а настоящий "Редерер Кристал".
   - Должно быть, ваша встреча прошла на редкость удачно, - сказала она,
усаживаясь и принимая от него пенящийся бокал.
   - Вы правы. Однако в противном случае я бы заказал целых две бутылки!
   - Мудрая философия.
   - Мне казалось, вы никогда не  прибегаете  к  алкоголю  для  поднятия
настроения.
   - Точно такое же впечатление у меня сложилось о вас.
   Он как-то странно посмотрел на нее.
   - У меня бывали свои тяжелые минуты.
   Кэсси сразу же подумала о Саре, и ее приятное настроение вмиг  улету-
чилось.
   - Нельзя сказать, что вы перегружены свертками после целого дня, про-
веденного в ходьбе по магазинам, - сказал Майлз, меняя тему.
   - Все очень просто. - Раскрыв сумку, Кэсси  вынула  записную  книжку,
завернутую в фирменную бумагу. - Это вам, Майлз. Мама внушила  мне,  что
порядочные женщины могут брать деньги только у своих мужей, - с торжест-
венным видом сказала она, протягивая ему пакет. - А вы успели убедиться,
что я человек очень порядочный.
   - Что правда, то правда. - Майлз развернул бумагу. - Прекрасная вещь,
- с неподдельным восхищением пробормотал он. - Но это наверняка обошлось
значительно дороже тех двухсот долларов, что я вам дал.
   - Я купила ее на распродаже, - поспешно  объяснила  Кэсси.  -  Редкая
удача.
   - Я бы все-таки предпочел, чтобы вы купили что-нибудь себе.
   Кэсси покачала головой.
   - Мне ничего не нужно.
   - Да будет вам. Уверен, вы бы нашли себе что-нибудь по вкусу.  Предс-
тавьте, что вы выиграли в лотерею, скажем, миллион долларов, а?
   Именно сейчас ей представилась возможность сказать ему правду о себе,
а она никак не могла заставить себя сделать это - по крайней мере здесь,
в этом шумном баре со снующими туда-сюда людьми. И на  конференции  тоже
не скажешь. Лучше подождать до возвращения в Англию,  когда  она  сможет
вручить Майлзу контракт, делающий их партнерами. Это хоть  как-то  подс-
ластит ему неприятную пилюлю.
   - Ну же, - повторил Майлз. - Как бы ты распорядились миллионом долла-
ров? Купили бы квартиру, "мерседес", а может быть, драгоценности?
   Кэсси с трупом включилась в игру.
   - Ресторан, - заявила она с серьезным видом.
   - Что-что?
   - Вы сами говорили, что у меня талант к кулинарии и что  я  могла  бы
завести собственный ресторан.
   - Ах да. Я и забыл.
   - Вот как? - Она сделала обиженное лицо, и Майлз тут же проглотил на-
живку.
   - Рядом с вами, - тихо сказал он, - я меньше всего думаю о еде.
   Кэсси обдумывала, что ответить,  а  он  между  тем  положил  на  стол
деньги.
   Как Майлз и обещал, они пошли поужинать в "Ле Бистро", где их усадили
за один из лучших столиков. Такой прием  объяснялся,  видимо,  тем,  что
Майлза тут хорошо знали и любили, так как  обслуживающий  персонал  при-
ветствовал его скорее как друга, а не как обычного  посетителя.  И  было
нетрудно понять - почему. Хотя в Майлзе с  первого  взгляда  можно  было
угадать человека, привыкшего отдавать распоряжения, в нем совершенно от-
сутствовало снисходительное высокомерие к нижестоящим.
   - Вы сказали, день у вас был удачный, - напомнила  Кэсси,  когда  они
принялись за суфле из омаров. - Значит ли это, что реализация наших книг
на Западном побережье вдет успешно?
   - Помимо всего прочего.
   - Чего конкретно? Или вы не хотите говорить?
   - Это не так уж интересно.
   - Для меня интересно все, что вы делаете, - настаивала Кэсси, осмелев
от выпитого шампанского. - Мне кажется, вы уже  давно  догадываетесь  об
этом, верно?
   - Верно, несмотря на ваши упорные возражения, -  улыбнулся  он.  -  И
должен откровенно признать, вы заставили меня  пересмотреть  мои  взгля-
ды...
   - В самом деле? - нарочито безразлично спросила Кэсси.
   - Да, - с некоторым смущением признал он. - Вы оказались единственным
исключением из моих правил. - Он отложил вилку, потянулся через  стол  и
взял ее руку в свою. - Я вполне понимаю, что вы не из тех, кто может от-
даться без любви, и я... - Майлз помолчал  и  затем  вдруг  взволнованно
продолжил: - Я не хочу завязывать с вами пустую интрижку, Кэсси. Если бы
не мое проклятое упрямство, я бы уже давно сказал вам об этом. Но я  так
долго был свободен, что даже мысли не допускал о том, чтобы сунуть голо-
ву в хомут!
   Кэсси стоило огромных усилий подавить затеплившуюся было надежду. Она
так боялась неправильно понять Майлза и в результате остаться в дураках,
что решила пока ничего Не говорить.
   - Ради всего святого, скажите же хоть чтонибудь! - не выдержал он.
   - Я... я не знаю, чтб вы хотите от меня услышать.
   - Я хочу, чтобы вы сказали "да".
   - Да?
   Его лоб покрылся тонкой пленкой испарины.
   - Я делаю вам предложение, Кэсси.
   Он выпустил ее руку и откинулся на спинку стула.  Прядь  волос  упала
ему на лоб, и он нетерпеливым жестом отбросил ее назад. От  невыносимого
напряжения черты его резко обострились и  на  лицо  легла  печать  мучи-
тельного страдания.
   Кэсси сцепила на коленях дрожащие руки. В самых дерзких мечтах она не
могла себе представить, что он сделает ей  предложение  именно  сегодня.
Чем это вызвано? Хотя почему бы не принять просто как факт  то,  что  он
любит ее и хочет взять в жены? По-видимому, она  не  на  шутку  зацепила
его, раз он в корне изменил свои взгляды на отношения между  мужчиной  и
женщиной. Кэсси вдруг со всей ясностью осознала, что  все  это  для  нее
значит. Вряд ли теперь его любовь обернется ненавистью,  если  даже  она
признается, что в действительности ее зовут Кэтрин  Барлоу.  И  все-таки
сейчас она не скажет ему правды. Не стоит омрачать этот чудесный миг.
   - Я... я не могу поверить, - пролепетала она. - Все это слишком  нео-
жиданно для меня.
   - И для меня тоже, - признался он. - Но для разнообразия я  хотел  бы
услышать от вас "да".
   - По-моему, вы и не ждете другого ответа, верно? - чувствуя  себя  на
седьмом небе, сказала Кэсси. - Да, Майлз. Да, да, да!
   - Любимая! - прошептал он, снова беря ее руку в свою. - Как  глупо  с
моей стороны делать предложение в таком неподходящем месте.  Я  не  могу
даже поцеловать тебя!
   - Знаю. Надеюсь, подобные промахи у тебя не система?
   - Разумеется, нет!
   Щеки Кэсси запылали от удовольствия, и она поспешно вернулась к свое-
му суфле, хотя в эту минуту на тарелке могло бы лежать все  что  угодно,
даже безвкусный картон, потому что она была всецело поглощена чувствами,
которые бушевали у нее в душе.
   - Когда ты понял, что любишь меня? - спросила Кэсси  немного  погодя,
когда подали главное блюдо - ассорти из морских деликатесов. Но  ей  уже
было не до еды.
   - Ты мне страшно понравилась сразу, с первого же взгляда. Но только в
самолете, когда я проснулся и увидел, как ты спишь в соседнем кресле,  я
понял, что хочу всегда просыпаться радом с тобой.
   Слова Майлза тронули Кэсси до глубины души, в ее глазах блеснули сле-
зы.
   - Давай уйдем отсюда, - внезапно охрипшим голосом сказал Майлз,  -  а
то я сделаю что-нибудь такое, из-за чего наши имена окажутся  на  первой
полосе "Лос-Анджелес тайме"!
   Кэсси кивнула, он бросил на  столик  несколько  банкнотов  и,  шепнув
два-три слова удивленному официанту, быстро повел ее к выходу.
   У ресторана их ждала машина с шофером, и едва они устроились на  зад-
нем сиденье, отделенном от водителя стеклянной перегородкой,  как  Майлз
привлек Кэсси к себе.
   В его поцелуе, нежном и страстном, Кэсси ощутила требовательное жела-
ние и, не раздумывая, с радостью отдалась его власти. Она  любила  этого
человека больше жизни. Она просто не представляла себе жизни  без  него.
Губы ее открылись, и Майлз со стоном проник в их влажную сладостную тай-
ну. Внутри у Кэсси что-то затрепетало, откликаясь на ласки, и она теснее
прижалась к Майлзу, сожалея, что одежда мешает по-настоящему  почувство-
вать его тело.
   Рука Майлза скользнула в вырез ее платья, легла ей на  грудь.  Легкий
трепет перешел в слабую дрожь и затем в судорожный спазм, сладкой  болью
отозвавшийся в сокровенных глубинах ее существа. Вскрикнув, она с  силой
прижалась к нему. С глухим стоном Майлз оторвался от ее губ.
   - Не здесь, любовь моя, нет... - прошептал он, отодвигаясь, но не вы-
пуская ее руки, так что она чувствовала пронизывающую его тело дрожь.  -
И какого черта я не отпустил шофера? - пробормотал он. - Если бы  я  вел
машину сам, мы...
   - ...оказались бы в конце концов на заднем сиденье, как пара  неопыт-
ных глупых подростков! - докончила она.
   Губы Майлза тронула усмешка.
   - Напрасно ты так. Я бы сейчас не прочь с ними потягаться!
   - И я тоже, - призналась Кэсси.
   Он склонился к ней.
   - Значит ли это, что на сей раз ты не скажешь "нет"?
   - Нет... то есть да. Господи, опять не то. Кажется, правильнее  будет
сказать "нет", верно?
   - Не знаю, - неопределенно улыбнулся Майлз. Кэсси слегка приподнялась
и кончиком языка тронула его ухо.
   - Такой ответ тебя удовлетворит? - прошептала она.
   - Вполне.
   Остаток долгого пути до Сан-Диего они сидели, тесно прижавшись друг к
другу, и молчали - слова были не нужны. Майлз  чутко  уловил  настроение
Кэсси и словно бы давал ей возможность поразмышлять.
   - Ты действительно уверена? - взволнованно спросил он, когда они выш-
ли из лифта на своем этаже.
   - Более чем, - ответила она и, взяв его под руку, повела в  свой  но-
мер.
   Включив свет, Кэсси мгновенно поняла свою оплошность: она забыла  уб-
рать со стола оставленное администратором шампанское, цветы и фрукты. И,
разумеется, от Майлза это не укрылось.
   - Кто все это прислал? Тайный обожатель?
   Она покачала головой, лихорадочно подыскивая правдоподобное  объясне-
ние.
   - Администратор. Когда я позвонила, чтобы узнать причину, он  сказал,
что вообще это предназначалось для новобрачных, живущих этажом ниже,  но
тем не менее настоял, чтобы я оставила все у себя.
   - Очень щедрый жест, - без всякого выражения произнес Майлз.
   - Может, поставить шампанское в холодильник? А потом мы  его  выпьем,
хорошо? - быстро предложила Кэсси.
   - Потом мы будем спать, - сказал Майлз, притягивая ее к себе.  Теперь
он уже не колебался и ни о чем не спрашивал. Он желал  ее  и  чувствовал
себя хозяином положения.
   Уверенным движением он подхватил ее на руки, пронес через всю комнату
к огромной кровати и мягко опустил на покрывало. Дыхание его участилось,
серые глаза затуманились от страсти. Не сводя с нее глаз, он зажег лампу
у постели, погасил верхний свет, затем быстро расстегнул рубашку, пояс и
брючную молнию и через секунду стоял перед  нею  совершенно  обнаженный.
Кэсси не раз случалось видеть своих братьев почти раздетыми, и  все-таки
она думала, что, увидев Майлза без одежды, почувствует смущение. Но сму-
щения не было и в помине. Ей казалось, будто они давным-давно уже  стали
любовниками, и, когда Майлз умело  расстегнул  молнию  и  стянул  с  нее
платье, под которым почти ничего не было, она не  испытала  ни  малейшей
неловкости.
   Вот исчезло и последнее препятствие, ее кружевные трусики, и они сли-
лись в жарком объятии. Блаженство захлестнуло Кэсси, она упивалась  при-
косновением его теплой, желанной плоти. Майлз покрывал легкими  нетерпе-
ливыми поцелуями ее лицо, губы, шею и наконец ложбинку между грудей. По-
вернув голову, он провел кончиком языка по  ее  напрягшемуся  соску.  От
этого прикосновения сосок еще больше отвердел и восстал, как  и  горячая
пульсирующая пружина меж его ног; Майлз глухо застонал и втянул  в  себя
губами трепетный розовый лепесток.
   - Блаженство, о, какое блаженство! - выдохнул он и,  чуть  отстранив-
шись, посмотрел на ее лицо, на все ее прекрасное тело. - Боже, как я хо-
чу тебя!
   Он взял ее руку и направил себе между ног, чтобы показать силу своего
желания. Кэсси инстинктивно, едва касаясь, пробежала  пальцами  вверх  и
вниз по этому судорожно бьющемуся стволу, гладя и лаская его мужское ес-
тество, пока он не вскрикнул и не оттолкнул ее руку.
   - Погоди, любовь моя, - прошептал он, осыпая поцелуями мягкую  выпук-
лость ее живота и скользя все ниже к влажной таинственной долине,  впер-
вые испытавшей невероятную, ни с чем не сравнимую радость от нескромного
вторжения его ненасытно-жадных губ и языка.
   Задыхаясь в пароксизме страсти, Кэсси потянула его на себя.
   - Я хочу тебя! - выкрикнула она. - Я хочу тебя!
   - Нет! Не сейчас. - Он приподнял голову,  не  давая  желанию  достичь
опасной остроты, но продолжая ласкать ее руками. - Держи меня, - услыша-
ла она его хриплый голос, и горячее дыхание обожгло ей ухо.
   Кэсси с восторгом повиновалась, наслаждаясь ласками  Майлза.  Позабыв
обо всем, она смело отдалась сжигающему ее пламени и потянулась губами и
руками к его восставшей мужественности, еще более возбуждаясь от затвер-
девшего бархата мучительно прекрасной плоти.  Майлз,  однако,  не  терял
контроля над собой, то уверенно воспламеняя, то столь же умело удерживая
Кэсси от заключительного взрыва. И только когда она  стала  умолять  его
войти в нее, Майлз оседлал ее сверху и с силой развел ей ноги.  Но  даже
теперь он еще сдерживал свое желание, медленно проводя раскаленным  жез-
лом по влажно курчавящемуся треугольнику в низу ее живота, то чуть  вхо-
дя, то снова убирая свое жало, пока наконец, не выдержав, Кэсси не  выг-
нулась ему навстречу и не захватила в плен желанное сокровище.
   - Получи! - услышала она его сдавленный выдох,  и  в  ту  же  секунду
Майлз резким толчком послал в нее свой снаряд. Кэсси почти не почувство-
вала боли и, вторя любовному зову, со стоном  обволокла  Майлза  нежными
лепестками своего сладостного грота, полностью приняв его в себя.
   К ее удивлению, он замер в неподвижности.  С  трудом  разлепив  веки,
Кэсси посмотрела в его потемневшие от страсти глаза.
   - Не спеши, любовь моя, - прошептал он и, обхватив руками ее ягодицы,
еще крепче прижал к себе.
   Она вдруг ощутила внутри легкую, похожую на трепет дрожь  и  невольно
ответила, еще теснее прильнув к нему.  Майлз  судорожно  вздохнул  и  со
всхлипом вжал ее в кровать, отдаваясь древнему ритму любви. Кэсси  раст-
ворилась в восторге безумного вихря, чувствуя лишь мощные толчки  внутри
себя, от которых все ее существо уносилось в горние выси, а руки с неис-
товой одержимостью терзали его плоть. Наконец из груди  Майлза  исторгся
болезненный стон, и он содрогнулся всем телом, излив в Кэсси горячую ла-
ву своей жизненной мощи. В тот же миг ее естество  ответило  мучительным
трепетом оргазма, и, вместе завершив бег  любви  ослепительной  вспышкой
страсти, они медленно спустились с сияющих вершин в тихую долину умирот-
воренного блаженства.
   Казалось, долгие тысячелетия они лежали так, не шевелясь, переплетен-
ные в тесном объятии, обессиленные неистовством опалившего их огня.
   Приютившись на его груди и чувствуя  щекой  его  шелковистые  волосы,
Кэсси испытывала такое огромное удовлетворение, какое  раньше  посчитала
бы просто невозможным.  Это  было  не  просто  удовлетворение  утоленной
страсти, но и радость свершения, которую способна дать только любовь.  О
да, подумала она, ради этого стоило не торопить события. Простая уступка
желанию не принесла бы столько счастья и радости.
   - Извини за неопытность, - тихо сказала она. - Но я обещаю быстро на-
верстать упущенное.
   - Ты уже знаешь немало.
   Кэсси удовлетворенно вздохнула.
   - Надеюсь, Майлз, что ты не сторонник долгих помолвок.  Мы,  конечно,
начали свой медовый месяц до свадьбы, но...
   - Я вообще не сторонник помолвок, - оборвал он. - Тем более нашей.
   - Ты хочешь сказать, что мы поженимся немедленно?
   - Я хочу сказать, что не собираюсь жениться на тебе, - медленно  про-
говорил он.
   Кэсси приподнялась и села на кровати, подумав,  что  ослышалась.  Но,
увидев его лицо, поняла, что слух ее не  обманул.  Лицо  у  Майлза  было
жесткое, лишенное всякого выражения, будто отлитое из бронзы.
   - Я... я не понимаю, - с трудом выговорила она.
   Опершись на локоть, Майлз спокойно смотрел на нее.
   - Возможно, ты поймешь, если я назову тебя Кэтрин.
   Страх молнией пронзил ее, и лишь неимоверным усилием воли она  сумела
не выдать себя.
   - Как ты узнал об этом? И когда?
   - Днем, - ответил он и быстро соскочил с кровати. Шагнув к стулу,  на
который в спешке побросал одежду, он с той же поспешностью,  но  на  сей
раз в холодной ярости, оделся. - На встрече в Лос-Анджелесе  предполага-
лось обсудить вопрос о покупке небольшой сети книжных магазинов  на  За-
падном побережье, которые были неожиданно выставлены на продажу. Я решил
приобрести их, но мне нужно было заручиться поддержкой мисс Барлоу, и  я
позвонил в ее нью-йоркскую квартиру. Слуга объяснил, что она в  Лондоне,
а когда я спросил, не может ли он дать мне номер ее лондонского  телефо-
на, то, к моему изумлению, он дал мне твой.
   Кэсси мысленно обругала себя последними словами. Надо же  быть  такой
идиоткой и не подумать о подобной возможности! Но теперь уже поздно  со-
жалеть. Сделанного не воротишь. Сейчас самое важное - это их  с  Майлзом
будущее. Если, конечно, оно у них еще есть.
   - Я уже и сама решила рассказать тебе правду, - дрожащим от  волнения
голосом произнесла Кэсси. - Просто я ждала подходящей минуты.
   - И когда же, по-твоему, должна была наступить эта  минута?  -  резко
бросил он. - Когда ты решишь, что можно вышвырнуть меня на улицу и самой
возглавить компанию? Такой у тебя был план, верно?
   - Так было только вначале, - признала она. - И только потому,  что  я
невольно подслушала твой разговор с Лайонелом Ньюменом. Ты говорил,  что
уедешь сразу, едва я переступлю порог издательства. Некогда я узнала те-
бя ближе, то поняла, что никто не сможет управлять "Барлоу"  лучше,  чем
ты, и решила полностью передать тебе руководство фирмой.
   - В самом деле? - саркастически усмехнулся Майлз. - Полагаю,  у  тебя
была веская причина держать меня в неведении. Или  эта  игра  доставляла
тебе удовольствие?
   - Удовольствием тут и не пахнет, а причина была, и достаточно веская,
- настойчиво убеждала Кэсси. Она должна, должна обуздать его гнев,  зас-
тавить его понять, почему она так долго молчала. Если ей это не удастся,
Майлз уйдет. - Я ждала, чтобы Лайонел уладил все юридические формальнос-
ти. Хотела сперва подписать новый контракт, а потом сразу же открыть те-
бе всю правду.
   - А пока решила развлечься и притворилась, что влюблена в меня?
   - Я не притворялась! - воскликнула Кэсси. - Я...
   - Хватит! Ты просто-напросто хладнокровная, хитрая стерва! Решила  со
скуки найти себе новую игрушку в виде издательства "Барлоу".  А  я  был,
так сказать, пикантной приправой!
   - Ты ошибаешься! Этого я хотела меньше всего! Потому и старалась дер-
жаться от тебя на расстоянии. Но ничего у меня не вышло. Я полюбила  те-
бя, полюбила против своего желания. Вот еще одна причина,  почему  я  не
призналась тебе во всем раньше. Я надеялась... ждала, что ты  почувству-
ешь ко мне то же, что я чувствую к тебе.
   - Что же это за любовь, которая строится на  обмане?  -  презрительно
усмехнулся Майлз. - Господи, как вспомню все эти  разговоры  об  истинно
человеческих взаимоотношениях... меня просто тошнит!
   - Я действительно хотела сказать тебе правду, - не отступала Кэсси, -
но боялась, что ты уйдешь из издательства.
   - И была права. Потому что именно это я и собираюсь теперь сделать! -
Он взял пиджак и направился к двери.
   - Майлз! - крикнула Кэсси и, обернув себя простыней, соскочила с кро-
вати и побежала за ним. - Майлз, прошу тебя, не уходи. Мы должны погово-
рить!
   - Нет. - Он решительно отстранил ее. - Все разговоры кончены. С  этой
минуты у меня нет никаких дел ни с тобой, ни  с  "Барлоу".  Ищи  себе  в
партнеры другого глупца. С твоим роскошным телом это будет нетрудно.
   Его слова больно ранили ее, но, зная, что Майлз испытывает не меньшую
боль, Кэсси простила его.
   - Я люблю тебя, Майлз. Прошу, поверь мне. Я жалею о том, что сделала,
но пойми, я...
   - Нет. Этого я понять не смогу, - перебил Майлз, и в его голосе  вне-
запно послышалась усталость. - Ты как маленький ребенок, Кэсси. Тебе ка-
жется, что, сказав "простите, я больше не буду", можно все  уладить.  Но
так не бывает. Я в свое время имел несчастье знать холодных, расчетливых
женщин, но им до тебя далеко! - Внезапно он взял ее за подбородок и  вы-
нудил посмотреть себе в глаза. - Как ты себя чувствуешь теперь, когда  я
наконец разгадал твою игру в мисс Чистоту и Невинность, а, Кэсси? Раску-
сил весь этот твой сценарий о "настоящей любви" и не дал себя одурачить?
   Кэсси внезапно побледнела как мел, она была на грани обморока.
   - Это... это была не игра, - еле слышно сказала она.
   - Зато для меня только игра! - Его пальцы еще крепче сжали подбородок
Кэсси. - Ну и как, приятно получить в ответ  той  же  монетой?  -  Майлз
скривился в иронической улыбке. - Единственным стоящим  воспоминанием  о
тебе останется прошедшая ночь. Не знаю, как в остальном, но в постели ты
поистине великолепна. Но может быть, и это тоже игра?
   Он грубо оттолкнул ее, и Кэсси больно ударилась о стену. Но эта  боль
была пустяком по сравнению с той, что тисками сжала ее сердце.
   - Убирайся! - глухо сказала она. - Я не хочу тебя больше видеть!  Ни-
когда!
   - С удовольствием выполню это желание. - На его лице появилась  улыб-
ка. - Разрыв контракта со мной обойдется вам недешево, мисс  Эллиот.  Но
ведь у вас достаточно денег, так что беда невелика.
   Открыв дверь, он переступил было порог, но затем повернулся  и  сунул
Кэсси в руку ее подарок - черную книжку из крокодиловой кожи.
   - Оставь себе, - сухо бросил он. - Моя мать  учила  меня  никогда  не
принимать подарков от чужих женщин, тем более от таких, как ты!
   С этими словами он ушел - в будущее, где для нее уже нет места.


   ГЛАВА 17

   Минуло несколько недель, а Кэсси никак не могла оправиться от  страш-
ного удара, который вдребезги разбил ее мечты о будущей семейной жизни с
Майлзом. Случившееся походило на кошмарный сон, но, к сожалению, это был
сон наяву, и от него не было спасения.
   Она и помыслить не могла, что он окажется настолько черствым и совер-
шенно не захочет ее понять. Кэсси ожидала вспышки яростного гнева, одна-
ко надеялась, что в конце концов Майлз увидит и комизм всего этого прит-
ворства, особенно когда узнает, что оно вызвано его нетерпимым отношени-
ем к тогда еще незнакомой ему Кэтрин Барлоу.
   Через два часа после ужасной сцены  в  спальне  Кэсси  уже  летела  в
Нью-Йорк - повидать родителей и рассказать им о происшедшем. Она не  со-
биралась посвящать их во все до конца и из чувства самосохранения  опус-
тила подробности того, как ловко Майлзу удалось соблазнить ее, но  сооб-
щила, что он больше не руководит "Барлоу" и ей  придется  на  время  ос-
таться в Англии и взять на себя издательские дела.
   Из Нью-Йорка она возвратилась в Лондон и имела очень тягостный разго-
вор с Лайонелом Ньюменом, который, хотя и не стал напоминать,  что  пре-
дупреждал ее о подобном исходе, всетаки воздержался от бесполезных  уте-
шений.
   - По моему мнению, Майлз никогда не вернется в "Барлоу", какие бы ус-
ловия вы ему ни предложили.
   - И все же я хочу, чтобы вы  послали  ему  текст  составленного  вами
контракта, - настаивала Кэсси. - Можете  также  сказать  Майлзу,  что  я
предлагаю ему полностью выкупить принадлежащие мне акции компании.
   - Вы не должны это делать! - воскликнул юрист. -  Ваш  покойный  отец
никогда бы...
   - Мой покойный отец за всю свою  жизнь  ни  разу  не  поинтересовался
мною, и его наследство не принесло мне ничего,  кроме  боли,  -  сказала
Кэсси. - Я говорю совершенно серьезно, Лайонел. Если Майлз захочет выку-
пить мои акции, я не возражаю.
   Так или иначе, Майлз наотрез отказался вступать в какие бы то ни было
переговоры с "Барлоу", написав Лайонелу в коротком письме, что не  видит
предмета для обсуждения.
   Кэсси не удивилась. Человек, который мог  поступить  так,  как  Майлз
поступил в Сан-Диего, вряд ли способен прощать. Даже когда  Кэсси  пыта-
лась взглянуть на свое поведение глазами Майлза, она все же не могла по-
нять, почему он обошелся с ней  так  жестоко.  Притворился,  что  любит,
предложил ей выйти за него замуж только для того, чтоб завлечь ее в пос-
тель, - столь коварная безжалостность наполняла ее неподдельным ужасом.
   Однако, несмотря ни на что, она продолжала любить его. Поначалу,  ус-
лышав телефонный звонок, она каждый раз надеялась, что это Майлз. Но хо-
тя она рассталась с ним на исключительно выгодных для него условиях,  он
так ни разу и не позвонил ей, видимо решив, что они  в  расчете.  Теперь
она узнавала о нем только из газет, в разделе финансовых  новостей.  При
поддержке нескольких писателей, в том числе Шеймуса О'Мара, и коммерчес-
кого банка Дэвида Холлистера Майлз организовал собственную  издательскую
фирму, куда перешли и некоторые из редакторов издательства "Барлоу".
   Кэсси была еще слишком неопытна, чтобы руководить "Барлоу" без посто-
ронней помощи, но за время работы с Майлзом все же  усвоила  достаточно,
чтобы распознать нужного для издательства человека. И хотя Питер  Мэйсон
по своим деловым качествам не дотягивал до Майлза - с  ним  вообще  мало
кто мог соперничать, - он обладал необходимыми способностями и  честолю-
бием, что и побудило Кэсси назначить его директором-распорядителем  ком-
пании. Когда он вникнет в дела и покажет себя  по-настоящему  -  на  это
потребуется, видимо, около года, - она вернется в Нью-Йорк.
   Кэсси старалась, чтобы разговоры о происшедшем между нею и Майлзом не
вышли за пределы издательства, но тщетно:  так  называемые  "популярные"
ежедневные газеты, конечно же, не преминули предать эту историю огласке,
хотя сама она отказалась давать какие-либо интервью, так же как и Майлз.
   После того как улеглась газетная шумиха и жизнь возвратилась  в  нор-
мальное русло, сотрудники издательства мало-помалу стали  видеть  в  ней
скорее коллегу, чем начальницу, тем более что Кэсси, как и они, отдавала
работе все свое время. Решив во что бы то ни стало добиться успеха,  она
не считалась с рабочим расписанием и зачастую приходила  в  издательство
первой и покидала его последней.
   Работа почти не оставляла Кэсси времени для иных занятий,  разве  что
по выходным, да и тогда она нередко брала с собой рукописи,  чтобы  про-
честь их дома. Она становилась таким же  фанатиком  издательского  дела,
как и Майлз. При мысли о нем любовь как бы заново овладевала всем ее су-
ществом; она ничего не могла с этим поделать и спрашивала  себя,  сможет
ли когда-нибудь забыть его настолько, чтобы увлечься другим.
   Рождество и новогодние праздники она провела с семьей  и  друзьями  в
Нью-Йорке. После тревог и неопределенности минувших месяцев приятно было
вновь окунуться в атмосферу искреннего тепла и любви.  Но  скоро,  очень
скоро Кэсси предстоит вернуться в Лондон, день отъезда неумолимо прибли-
жался, и ее мать, обеспокоенная судьбой любимой дочери,  совершенно  из-
нервничалась.
   - Я все-таки хочу, чтобы ты отказалась от своей  лондонской  затеи  и
осталась здесь, - сказала она. - Посмотри на себя - измученная, худая.
   - Не худая, а стройная, - запротестовала Кэсси.
   - Я ведь вижу, ты возвращаешься в Англию из-за этого человека,  -  не
унималась мать. - Все еще надеешься, что он тоскует по тебе так же,  как
ты по нему, и в конце концов изменит свое решение.
   Кэсси покачала головой.
   - Майлз не из тех, кто меняет решения.
   - Тогда зачем тебе возвращаться? Продай издательство, и пусть Майлз и
Лондон останутся в прошлом.
   Мать почти убедила Кэсси. Временами было невыносимо тяжело жить с лю-
бимым человеком в одном городе и знать, что между ними стоит непреодоли-
мая стена. Но бегство - это непростительная трусость. Во всяком  случае,
за последние месяцы она поняла, что природа наделила ее и способностями,
и силой характера, которые позволят ей внести весомый вклад в дело отца.
   - Мне очень нравится моя работа, мама, - объяснила она. - Но если я в
ней разочаруюсь, то обязательно вернусь, обещаю.
   Впрочем, она уже успела осознать, насколько это маловероятно. Каждод-
невная работа, дела компании все больше увлекали ее. Она с удовольствием
отметила, что Питер Мэйсон все чаще обращается к ней за советами  и  не-
редко принимает их.
   - Я считаю, вы должны официально возглавить фирму,  -  сказал  он  во
время обеда по случаю приобретения сети книжных магазинов в Калифорнии -
сделки, начало которой положил Майлз. - Ведь фактически так дно и есть.
   - Вы мне льстите! - искренне воскликнула Кэсси. - Но титулы меня мало
волнуют.
   - И тем не менее, если ваше имя будет фигурировать в официальных  бу-
магах, авторы и посредники станут намного сговорчивее.
   - Ну что ж, это действительно серьезный аргумент, - усмехнулась  Кэс-
си. - Только смотрите: если в один прекрасный день мы с вами начнем  ло-
мать копья по этому поводу - вспомните, что идея была ваша!
   Кэсси нравилось работать с Питером. Вскоре у каждого определился свой
участок деятельности. Его сильной стороной были финансы и все, что каса-
лось расширения дела, Кэсси же взяла на себя издательскую часть, и вмес-
те они составили весьма сильную команду.
   Кэсси продолжала брать рукописи на дом,  однако  запал  ее  несколько
приугас - явный знак того, что она примирилась с потерей Майлза, так  ей
хотелось думать, - она записалась на курсы кулинарии и посещала  их  два
раза в неделю. После случая с ужином, который пришлось заказывать в рес-
торане, потому что сама она была полной невеждой во всем,  что  касается
приготовления пищи, она твердо решила никогда больше не прибегать к  по-
добным уловкам. Может, она и не достигнет высот в этом  благородном  ис-
кусстве, но уж приготовить что-нибудь съедобное сумеет.
   В середине июня Кэсси рискнула устроить званый ужин, и присутствующие
остались весьма довольны ее поварским искусством. Среди приглашенных был
Джастин со своей новой подругой Ровеной, талантливым литературным  аген-
том, и, ненароком оказавшись с ним наедине, Кэсси как бы невзначай спро-
сила, не встречал ли он за последнее время Майлза.
   - Я иногда сталкиваюсь с ним у Сары. Ты, наверное, знаешь, банк Дэви-
да поддержал его новую компанию, и теперь они еще больше сблизились. Са-
ра, кстати, ожидает ребенка, и они попросили его стать крестным отцом.
   Возможно, именно он и есть настоящий отец ребенка, подумала Кэсси, но
тут же отбросила эту мысль. В конце концов, они же не дураки.  У  Майлза
слишком неординарная внешность, чтобы пойти на такой риск.
   - Я слышала, он преуспевает, - сказала она. - Телевизионный сериал по
роману Шеймуса О'Мара, должно быть, сделал их книге хорошую рекламу.
   - Совершенно верно. Сара говорила мне, что прибыль уже превысила  все
долгосрочные предварительные расчеты. Для тебя, наверное, его уход явил-
ся большим ударом.
   - Да, - легко согласилась Кэсси. - Но Питер прекрасно справляется.
   - Так же как и ты. - Джастин окинул ее внимательным взглядом. - Рове-
на говорит, ты блестяще делаешь свое дело.
   Кэсси рассмеялась.
   - Видимо, потому, что мне удалось переманить одного из ее авторов!
   - Знаю. Ты имеешь в виду Эйприл Дэвис. Ровена считает, что  ее  книга
побьет все рекорды читательской популярности.
   Кэсси кивнула и отошла к другим гостям. Позднее, когда все разошлись,
а она не спеша наводила порядок в  гостиной,  ей  вспомнилось,  с  каким
презрением и неприязнью Майлз отнесся к ее предложению купить  права  на
издание книги Эйприл Дэвис. Низкопробная клубничка, сказал он тогда. Пи-
тер придерживался другого мнения, он был согласен  с  Кэсси,  что  книга
должна пользоваться большим успехом у женской части читательской аудито-
рии и будет продаваться миллионными тиражами.
   - Я полагаю, мы должны провести широкую рекламную кампанию  и  непре-
менно выпустить книгу к Франкфуртской ярмарке, - сказал он, не  случайно
упомянув одну из самых крупных в мире книжных ярмарок.
   Кэсси согласилась и буквально со следующего дня  направила  все  свои
усилия на рекламу будущей книги.
   Разумеется, были проведены совещания с  их  рекламным  агентством,  в
частности с Клайвом Гордоном, занимавшимся финансовой стороной дела. Как
и следовало ожидать, он предложил ей встретиться, и Кэсси не стала отка-
зываться. У них были общие интересы, так же как и общее нежелание связы-
вать себя серьезными обязательствами. Что бы Кэсси ни говорила, она  еще
не оправилась от травмы, нанесенной Майлзом, и не могла думать о  посто-
янных отношениях с кем бы то ни было.
   К ее искреннему удивлению, ведущие популярных телевизионных  программ
проявили к ней не меньший интерес, чем к Эйприл, и  пригласили  ее  поу-
частвовать в нескольких передачах, посвященных  встречам  с  интересными
людьми.
   - Не говоря уже о том, что тебе принадлежит  честь  открытия  Эйприл,
что само по себе вызывает большой интерес, ты еще и молодая, красивая  и
очень богатая женщина, - улыбнулся Клайв,  объясняя  причину  внезапного
ажиотажа телевизионщиков вокруг ее персоны, - поэтому зрителям  не  тер-
пится увидеть тебя на экране. - Он потер подбородок - жест,  означавший,
что он собирается сказать нечто весьма деликатного свойства.
   - Ну ладно, выкладывай, - лукаво улыбнулась Кэсси.
   - Слишком уж ты догадлива!
   - Просто тебя выдает твое лицо.
   - Каким образом?
   - Нет уж, не скажу. Это секрет, - засмеялась она. - Ну, так что у те-
бя на уме?
   - В общем... это касается Майлза. Как ты относишься к тому,  что  мо-
жешь встретить его во Франкфурте? Ты ведь не виделась с  ним  после  его
ухода из "Барлоу", так?
   - Так. Тем не менее я с удовольствием повидаюсь с ним, - солгала Кэс-
си. - Я знаю, дела у него вдут хорошо, так же, впрочем, как и у нас.  Во
всяком случае, после нашего разрыва я поняла, что незаменимых людей нет.
   - Денежная прибыль у вашего издательства повыше, - возразил Клайв.  -
Однако вы потеряли многих наиболее престижных авторов.
   - Временно. Как только они увидят, что мы успешно работаем и без  не-
го, кое-кто из них снова вернется в "Барлоу".
   - Майлз предложил мне работать на него, - признался Клайв. - Но я по-
думал, что это может привести к столкновению интересов, и отклонил пред-
ложение.
   - К тому же я уверена, что мы куда больше тратим на рекламу,  -  сухо
сказала Кэсси.
   Клайв понял намек и покраснел.
   - Я вовсе не имел в виду, что руководствуюсь исключительно  альтруис-
тическими соображениями.
   Во Франкфурт Кэсси поехала в сопровождении Клайва и нескольких  заве-
дующих отделами издательства. Суматоха, царившая в отеле, напомнила  со-
вещание в Сан-Диего. Мысль о том, что она увидит Майлза, не покидала  ее
ни на минуту, и вызванное этим нервное напряжение было столь велико, что
Кэсси боялась, как бы кто не заметил ее состояния. Хотя  в  случае  чего
можно сослаться на то, что она впервые  представляет  здесь  свое  изда-
тельство и потому очень волнуется.
   Желая выглядеть наилучшим образом и в то же время по-деловому,  Кэсси
привезла с собой платья и костюмы  на  каждый  день,  не  говоря  уже  о
сверхпростых и сверхэлегантных вечерних туалетах. Пусть Майлз  и  разбил
ей сердце, но она сделает все, чтобы он этого не заметил.
   Как нарочно, его стенд находился рядом со стендом "Барлоу",  и,  нес-
мотря на то что он был значительно меньше, интерес к нему оказался очень
велик, особенно со стороны покупателей из Восточной Европы, которые  хо-
рошо знали Майлза по издательским семинарам.
   Когда Кэсси впервые увидела его, сердце у нее  вдруг  учащенно  заби-
лось, в груди защемило. Он был по-прежнему красив, правда, несколько по-
худел, и темные круги под глазами говорили об усталости. Результат слиш-
ком напряженных дней и ночей, ехидно усмехнулась она про себя в надежде,
что это уменьшит его привлекательность. Но вопреки ее ожиданиям в  тепе-
решнем Майлзе появилось что-то новое, еще более притягательное для нее.
   - Привет, Кэсси, - сказал он с учтивостью незнакомца. -  Как  пожива-
ешь?
   - Прекрасно. - От волнения ее голос сел, и Кэсси вынуждена была  про-
кашляться.
   - У тебя для этого есть все основания. - Он кивнул на полки,  застав-
ленные  экземплярами  книги  Эйприл.  -  Ты  оказалась  права.  Читатели
действительно готовы все простить и  забыть.  Я  слышал,  цифры  заказов
просто умопомрачительны.
   - Важны не заказы, а количество проданных книг.
   - При вашей рекламе тебе, я думаю, волноваться не о чем.
   - Послушать тебя, так это чуть ли не предосудительно, - съязвила она.
- А книга действительно хорошая и заслуживает рекламы.
   - Наверняка! В ней много секса, что и сделает ее бестселлером, -  от-
рубил Майлз. - Не обманывай себя, Кэсси. Ты не убедишь меня,  что  "Бар-
лоу" стоит связываться с такого рода литературой. - Он  посмотрел  ей  в
глаза. - Я слышал, ты встречаешься с Клайвом. Не могу понять, почему  не
с Питером Мэйсоном; или теперь, когда все знают, что ты босс, это не до-
ставляет тебе никакого удовольствия?
   - Питер женат, - мило улыбнулась Кэсси.
   - Ах да! - притворно удивился он. - Ты же у нас  высокоморальная  де-
вушка.
   - Прежде чем судить других, не лучше ли навести порядок в собственном
доме? - вспыхнула Кэсси.
   - Что ты хочешь этим сказать?
   Она тотчас же пожалела о том, что загнала себя в ловушку, но  тем  не
менее попыталась выпутаться:
   - Я имею в виду тебя и Сару. Ее машина стояла  у  твоего  дома  в  ту
ночь, когда я прилетела из Нью-Йорка после встречи с Шеймусом О'Мара.
   - И, прикинув, что это может означать, ты в результате попала пальцем
в небо! - К ее удивлению, он вовсе не рассердился. Ситуация явно  забав-
ляла его. - Я знаю, ты склонна думать обо мне очень плохо, но, к  твоему
сведению, на машине Сары приезжал Дэвид, а когда уходил, то не  смог  ее
завести. Тогда он решил прислать за ней на следующее утро шофера и уехал
домой на такси. - Майлз насмешливо посмотрел на нее.  -  Надеюсь,  я  не
слишком тебя разочаровал?
   - Напротив, мне приятно это услышать, -  приторным  голосом  ответила
Кэсси. - Ты, оказывается, вовсе не такой негодяй, как я думала!
   Вспыхнувший в его серебристо-серых  глазах  огонь  предупреждал,  что
Майлз теряет самообладание, и Кэсси приготовилась к взрыву. Однако Майлз
опять повел себя совершенно неожиданно.
   - Означает ли это, что мы можем быть дружелюбными врагами, а не прос-
то врагами? - учтиво поинтересовался он. - Эти несколько дней нам  неиз-
бежно придется сталкиваться, поэтому хорошо бы не опасаться, что в  один
прекрасный момент получишь ледяной душ, который не  имеет  ни  малейшего
отношения к кондиционированию воздуха!
   Ну что ж, какая-никакая, а все же оливковая ветвь мира. Кэсси  заста-
вила себя проглотить обиду и принять его предложение. Во всяком  случае,
так будет спокойнее, тем более что их стенды рядом.
   - Привет, Майлз. Рад тебя видеть! - К ним подошел Клайв. - Если ты не
занят, может, поужинаешь сегодня вечером с нами?
   От досады Кэсси готова была убить его. Неужели он не понимает, что им
с Майлзом меньше всего хотелось бы именно этого?  Но,  к  ее  удивлению,
Майлз согласно кивнул.
   - Хорошая мысль. В котором часу?
   - Договоритесь с Кэсси. Я спешу до закрытия пробежаться по магазинам.
   - Встретимся в ресторане в половине девятого, -  сказала  она,  когда
Клайв отошел. - Прихвати с собой кого-нибудь, если хочешь.
   - Если ты намекаешь на женщину, то я здесь один.
   Черт бы его побрал, он читает в ее мыслях как в открытой книге, а вот
о ней этого не скажешь!
   - Только не говори мне, что тебе нравится быть  монахом,  -  съязвила
она.
   - Мне нравится любить.
   Ее будто ножом ударили.
   - Значит, скоро тебя можно будет поздравить?
   - Нет.
   - Иными словами, не суй свой нос куда не надо, - усмехнулась она. - С
нетерпением буду ждать объявления в газетах.
   Как и было условленно, ужинали они в отеле. Кэсси, затянутая в вечер-
нее платье из черного крепа, выглядела ослепительной красавицей,  и  все
присутствующие  мужчины  глаз  не  сводили  с  ее   прекрасной   фигуры.
Единственным исключением, увы, был Майлз, который, коротко, с непроница-
емым видом поздоровавшись, почти весь вечер говорил с Клайвом. Однако он
не остался равнодушен к ее чарам, и она это заметила - заметила, как его
пальцы невольно сжимались всякий раз, когда она ненароком  касалась  его
руки, как трепетали его губы, когда она откидывалась на спинку  стула  и
приглаживала волосы жестом, приковывавшим взгляды окружающих к очертани-
ям ее полной груди.
   Непосредственно к ней он обратился только за кофе:
   - А здесь недурно кормят, ты не находишь? Конечно, не так, как в  "Ле
Гаврош", но раки и шафрановый соус просто выше похвал. Что же  до  суфле
из малины... - С веселыми искорками в  глазах  Майлз  поцеловал  кончики
пальцев. - Ты согласна со мной, а, Кэсси?
   - Вполне. Какая жалость, что у них не принято продавать всю эту  рос-
кошь клиентам на дом!
   - Думаю, при желании можно их уговорить.
   Кэсси невольно потупилась. Он либо догадался о ее уловке, либо  успел
с тех пор побывать в "Ле Гаврош" и видел эти блюда в меню.
   Клайв недоуменно смотрел на них, понимая, что оба намекают на что-то,
ему неизвестное. Кэсси вовсе не собиралась просвещать его на этот  счет,
да и Майлз, видимо, тоже, поскольку он внезапно заговорил о другом.
   - Как твой новый "БМВ"? - спросил он Клайва.
   Затем последовал долгий разговор о достоинствах и недостатках дорогих
иностранных машин. Кэсси слушала вполуха, ее внимание было направлено  в
основном на Майлза - почему, почему они здесь не вдвоем! Ей так страстно
этого хотелось, что она вдруг осознала: ее любовь не уменьшилась  ни  на
йоту и надежды, что она забудет его и начнет все  сначала,  с  кемнибудь
другим, смехотворно малы. При мысли об этом у Кэсси перехватило дыхание,
и она резко поднялась.
   - Простите, что прерываю ваш увлекательный разговор о машинах, но  я,
пожалуй, пойду спать. Ужасно разболелась голова.
   - Может быть, принести таблетки? - мгновенно откликнулся Майлз.
   - Спасибо, не надо. У меня наверху есть свои.
   У себя в номере Кэсси разделась, но в постель не легла, зная, что все
равно не заснет. Из коридора доносились  голоса,  стук  открывающихся  и
закрывающихся дверей. Возвратившись в мыслях к тем месяцам, которые  она
провела с Майлзом, Кэсси спрашивала себя, не  могло  ли  все  обернуться
иначе, если бы она рассказала ему правду о себе, не дожидаясь, когда  он
выяснит все сам. Впрочем, думать об этом нет смысла.  Ну  действительно,
что толку мучить себя бесконечными "если бы да кабы"?  Что  сделано,  то
сделано, время вспять не повернешь.
   В конце концов она встала, сняла халат.  Из  коридора  не  доносилось
больше ни звука. Она уже собиралась юркнуть в постель, когда в дверь ти-
хонько постучали.
   - Кто там? - спросила она.
   - Это я... Майлз.
   Кэсси застыла от изумления.
   - В чем дело? Что тебе нужно?
   - Хочу убедиться, что с тобой все в порядке.
   - А что со мной может случиться? - спросила она, забыв о своей мнимой
головной боли, но тотчас спохватилась: - А-а, голова... Я приняла  аспи-
рин и теперь чувствую себя нормально, благодарю.
   - Тогда, может быть, ты позволишь мне войти? Я хотел бы поговорить  с
тобой.
   - Сейчас два часа ночи!
   - Это очень важно. Прошу тебя, Кэсси.
   В его голосе слышалась такая тревога и настойчивость,  что  Кэсси  не
смогла отказать. Набросив халат, она впустила его  и  быстро  посторони-
лась, давая ему возможность закрыть за собой дверь.
   Майлз был все в том же вечернем костюме и сверкающей безупречной  бе-
лизной рубашке, что и за ужином, только верхняя пуговица оказалась расс-
тегнутой, а галстук съехал набок. Он был бледен и  учащенно  дышал,  как
после марафона. Никогда еще он не выглядел столь притягательным, и Кэсси
остро почувствовала свою незащищенность и уязвимость.
   - Надеюсь, из коридора никто не подглядывает, - сказала она,  прячась
под защиту иронии. - Вряд ли столь поздний час можно  счесть  подходящим
для делового визита.
   - Не делового, а личного.
   Он шагнул к ней и резко остановился, заметив тревогу в  ее  расширив-
шихся глазах. Кэсси не то чтобы испугалась. Она брала уроки  самообороны
и в случае чего могла без особых усилий обезвредить его.  Но  где  найти
защиту от собственного непослушного сердца, гулко стучащего в груди?
   - Нельзя ли подождать с этим до утра? - спросила она.
   - К тому времени я совсем дойду до ручки. И так-то уже ни на  что  не
гожусь. - Майлз нервно провел рукой по лицу, что было совершенно на него
не похоже. - Я пришел, чтобы... - Он откашлялся. - Я пришел просить тебя
выйти за меня замуж.
   Онемев от изумления, Кэсси во все глаза смотрела на него.
   - Я прекрасно понимаю, что для тебя это своего рода шок, -  с  трудом
выговорил он, - но ради всего святого, скажи хоть что-нибудь!
   - Уходи! Этого достаточно?
   - Меня это не удивляет, скажем так. При одном воспоминании о том, как
я вел себя в ту ночь, я готов перерезать себе горло.
   - Ну и перережь, Майлз. Я буду только рада.
   Его и без того уже бледное лицо стало белым как мел.
   - Я знаю, ты оскорблена и злишься, но прошу, выслушай меня по крайней
мере. Я люблю тебя, Кэсси, и хочу всю жизнь доказывать, как  сильна  моя
любовь.
   Кэсси мечтала о такой минуте, молилась, чтобы она стала  реальностью.
Но теперь, когда это свершилось, не могла поверить его признаниям.
   - У тебя весьма странное чувство юмора, Майлз, и мне не нравится твоя
шутка. Если ты хочешь, чтобы я легла с тобой в  постель,  почему  бы  не
сказать об этом прямо? Нет никакой нужды каждый раз предлагать мне  руку
и сердце!
   - По-твоему, мне нужно только это? Лечь с тобой в  постель?  Я  люблю
тебя. Люблю!
   Она ждала, не шевелясь, не смея дышать, ждала, что вот сейчас  встре-
пенется, и оживет, и почувствует восторженную радость оттого, что  может
разделить свою жизнь с Майлзом.
   Увы, она не чувствовала ничего. Ни малейшего движения души.
   - Пожалуйста, Кэсси, - умоляюще сказал Майлз. - Не разрушай наши жиз-
ни из-за моего проступка. Я бы все отдал, чтобы этого не было, но  прош-
лого не исправить. Мы можем лишь надеяться на будущее, и я  прошу  тебя,
не отказывай мне!
   Ах, как бы ей этого хотелось. Но, к сожалению, он просит  невозможно-
го. До этой минуты она и не предполагала, насколько  это  невозможно.  И
вообще, она никогда не думала, что все произойдет именно так. Ей рисова-
лась совершенно иная картина: однажды Майлз придет и скажет,  что  любит
ее и сожалеет о том, что натворил. Только эта мысль и поддерживала ее  в
минувшие долгие и горькие месяцы. И вот он сказал эти самые  слова  -  а
она его отвергла!
   Отвергла, потому что он лгал. Однажды он уже проделал это с необыкно-
венной легкостью, и вот опять. Кэсси не сомневалась в его желании  физи-
чески обладать ею - достаточно было видеть, как он вел себя  за  ужином.
Но предложение выйти за него замуж - совсем  другое  дело.  Может  быть,
причини в том, что успехи его издательства отнюдь не столь  хороши,  как
все думают? У него работали по контракту несколько весьма известных  ав-
торов, но только Шеймус О'Мара мог похвастать по-настоящему большим  чи-
тательским спросом, и Майлзу еще предстояло сколотить группу  писателей,
поставляющих беспроигрышную литературу на средний вкус, - иначе его ком-
пания не обеспечит себе необходимого постоянного дохода. Самый простой и
быстрый способ достичь этого - слияние с "Барлоу", пусть даже ценой  же-
нитьбы на владелице!
   Кэсси едва не швырнула ему в лицо эти слова, но вовремя остановилась.
Куца лучше будет изобразить полное равнодушие.
   - Ты опоздал, Майлз. Я теперь с Клайвом.
   - Не смеши меня! - воскликнул он.
   - Трудно поверить, да? - усмехнулась Кэсси, сама  удивляясь  легкости
своего тона. - Но это правда. Ты измучил меня, а Клайв помог  мне  исце-
литься. Останься я девушкой, возможно... - Увидев, как вздрогнул  Майлз,
она замолчала, радуясь, что причинила ему боль. - Но я не девушка,  бла-
годаря тебе, - продолжала она, - поэтому терять мне было нечего. Мы сош-
лись, и сложившаяся ситуация нас обоих устраивает.  Честно  говоря,  мне
казалось, я не смогу забыть тебя, но человек удивительное существо, спо-
собное легко сбрасывать ненужную кожу.
   - Да, - тихо сказал Майлз и, не говоря ни слова, вышел из комнаты.
   Когда дверь за ним захлопнулась, Кэсси рухнула в кресло, оцепенев  от
мучительной душевной боли. Больше Майлз не вернется, а если и  вернется,
ее ответ будет тот же. Такова жестокая правда. Может быть, она чрезмерно
неуступчива, может, это просто дикое упрямство - отрезала себе нос, что-
бы отомстить собственному лицу? Именно так сказала бы Гэйл, да и ее  ро-
дители тоже, если бы она поведала им всю историю. Но что бы они ни  ска-
зали, ее чувства не изменятся, а в конце концов именно они определяют ее
поступки.
   Кэсси закрыла глаза, представив себе долгий, трудный путь, который ей
предстоит пройти одной. Не всю жизнь - она слишком реалистично  смотрела
на вещи, чтобы думать так, - но весьма долгое время, чтобы  не  раз  по-
чувствовать сожаление.
   Но лучше жить с сожалением, чем связать себя с человеком, которому не
доверяешь.


   ГЛАВА 18

   На следующее утро Кэсси первым делом попросила Клайва зайти и, сильно
смущаясь, рассказала ему, что внушила Майлзу, будто они любовники.
   Клайв воспринял новость с самодовольством заправского донжуана.
   - Полагаю, у тебя была на это важная причина, - заметил он.
   - Да. Я бы не хотела о ней говорить, но если ты... э-э... словом, ес-
ли у тебя сейчас кто-нибудь есть...
   - Никого. Так что можешь не беспокоиться - нет проблем!
   - Замечательно. Но в любом случае через неделю-другую мы сделаем вид,
что между нами все кончено.
   - Жаль. Я бы предпочел, чтобы было как раз наоборот!
   Кэсси вымученно улыбнулась. Клайв обнял ее.
   - Ты ведь влюблена в него, верно?
   Она кивнула.
   - Но я не хочу его больше видеть. Я серьезно, Клайв, так что  не  пы-
тайся мирить нас.
   На его умном узком лице читалась необычайная нежность.
   - От меня он ничего не узнает. Можешь на меня  положиться,  Кэсси,  и
это не имеет ни малейшего отношения к нашему деловому партнерству.
   Как он и ожидал, Кэсси рассмеялась, и они вместе поехали на ярмарку.
   Следующие несколько дней оказались для нее очень нелегкими. Из-за со-
седства стендов избежать встреч с Майлзом  было  невозможно,  постоянное
напряжение выбивало ее из колеи. В тех редких случаях, когда они сталки-
вались лицом к лицу, она перебрасывалась с ним ничего не значащими  веж-
ливыми фразами, но старательно избегала появляться  в  ресторане  отеля,
чтобы случайно не встретить его там.
   Клайв был только рад этому, но после напряженного дня, проведенного в
переговорах с зарубежными издателями и агентами, Кэсси  буквально  вали-
лась с ног и мечтала лишь поскорее поужинать  и  добраться  до  постели,
чтобы наконец побыть одной. Как и следовало ожидать, однажды  вечером  в
такси он попытался дать волю рукам, однако, встретив твердый отпор, при-
нял свою неудачу вполне достойно.
   - Не обижайся на меня, Кэсси. Но излечиться от любви к мужчине  можно
только с помощью другого мужчины.
   - Не торопи события, Клайв. Мне приятно твое общество, но я не  соби-
раюсь заходить слишком далеко.
   - Оставаться просто другом такой  привлекательной  женщины,  как  ты,
очень нелегко, но я все же попытаюсь.
   Клайв сдержал слово, и по возвращении в Лондон Кэсси виделась  с  ним
по нескольку раз в неделю. Как и она, он увлекался театром, однако в му-
зыке их вкусы совершенно не совпадали. Тем не менее он всегда был  готов
послушать с ней "Тоску" в Ковент-Гардене, если она соглашалась  пойти  с
ним в джазовый клуб Ронни Скотта.
   Книга Эйприл Дэвис пользовалась феноменальным успехом, полностью  оп-
равдав ожидания Кэсси, а ее новая рукопись  обещала  стать  еще  большей
сенсацией. Хороший урок для такого сноба, как Майлз! Они не виделись уже
несколько месяцев, но Кэсси по-прежнему не могла  забыть  его  и  порой,
вспоминая слова Клайва о том, что излечиться от любви к  одному  мужчине
можно только с помощью другого, думала: а вдруг он прав? Однако при мыс-
ли, что кто-то, а не Майлз, будет к ней прикасаться, ее охватывало  глу-
бокое отвращение.
   В майском выпуске журнала "Харперз" ей попалась фотография Майлза  на
крестинах малышки Сары и Дэвида, и она не устояла, вырезала ее для себя.
Фотография была маленькая, но лучше такая,  чем  вообще  никакой.  Кэсси
спрятала снимок в верхнем ящике туалетного столика и  время  от  времени
разглядывала его. Она понимала, что тем самым старается  продлить  главу
своей жизни, которую лучше всего было бы закрыть, но ей недоставало  му-
жества выбросить вырезку.
   Визит родителей пришелся как нельзя более вовремя  и  позволил  Кэсси
отвлечься от невеселых мыслей, а когда они уехали, она отправилась в ав-
томобильное путешествие с Гэйл и ее мужем Стивом,  который  финансировал
снимавшийся в Европе фильм.
   Целью их поездки был Мааэстрасго, малознакомый вездесущим туристам  и
почти не тронутый современной цивилизацией район Испании. Они выехали из
Барселоны,  взяв  напрокат  машину,  и  первая  остановка  пришлась   на
Альканьис, городок неподалеку от реки Рио-Гуадопе. Там  они  задержались
на несколько дней, устроив в одном из мотелей базу для вылазок по  райо-
ну.
   Затем все трое перебрались в Туреул и поселились в уединенной  гости-
нице на берегу реки. Горы вокруг были дикие,  безлюдные,  даже  какие-то
первозданно-девственные.
   - Здесь я чувствую себя такой  умиротворенной,  что  мне  не  хочется
возвращаться к цивилизации, - сообщила им Гэйл, когда наутро они  отпра-
вились на машине в городок, расположенный за горным перевалом.
   - Разумеется, если считать Лос-Анджелес чудом цивилизации, - пошутила
Кэсси. - Но как-то не верится, что тебя хватит надолго.
   Стивен бросил на жену насмешливо-любящий взгляд.
   - Один день вдали от магазинов Родеодрайв, и у тебя  начнется  ломка,
вроде как у наркомана!
   Окрестный пейзаж был сказочно прекрасен, шоссе окаймляли причудливые,
поросшие соснами горы; но вот наконец и  городок.  Назывался  он  Рубиэ-
лос-де-Мора - лабиринт узких, мощенных булыжником улочек,  средневековые
стены. Они неторопливо обошли все закоулки, а потом пообедали в монасты-
ре XVII века, который теперь был переоборудован под гостиницу.
   - Пора возвращаться. Кто поведет машину? - спросила  Гэйл,  потягивая
"Кава", приятное шипучее вино, своеобразную достопримечательность  здеш-
них мест.
   - Только не ты и не Стив, - твердо заявила Кэсси, кивнув  на  стоящую
перед ними пустую бутылку. - За руль сяду я. Я выпила всего один стакан.
   - Вряд ли дорожная полиция заставит нас дышать в пробирку!  -  сказал
Стив.
   - При чем тут полиция? Я просто представила  себе  этот  головокружи-
тельный серпантин, - объяснила Кэсси.
   - Ради Бога, можешь вести машину сама, никто не возражает.
   Кэсси села за руль, Стив и Гэйл вскоре мирно заснули, и она  осталась
наедине со своими мыслями. Как всегда, она стала думать о Майлзе,  пыта-
ясь вообразить, что он теперь делает... и с кем!
   Дорога, бежавшая по высокогорному плато, привела к перевалу, а  затем
начался спуск вниз, в долину. Подъезжая  к  особенно  крутому  повороту,
Кэсси нажала ногой на тормоз.
   Машина мчалась с прежней скоростью.
   Она сильнее надавила на педаль, но, вместо того чтобы замедлить  ход,
автомобиль покатил еще быстрее. Переключение передач осуществлялось  ав-
томатически, поэтому вся надежда была теперь  на  ручной  тормоз.  Кэсси
взялась за рычаг, предупредив проснувшихся тем временем друзей о возмож-
ном резком толчке при остановке. Но какова бы ни была поломка - а  пови-
димому, лопнул главный тормозной привод, - она явно вывела  из  строя  и
ручной тормоз, потому что стрелка спидометра неумолимо ползла вверх.
   - Что же делать? - испуганно пискнула Гэйл.
   - Молиться! - мрачно ответила Кэсси,  сосредоточив  все  внимание  на
следующем повороте, еще более узком и крутом, чем первый, - и  похолоде-
ла: какой кошмар, встречный автомобиль! Кэсси нажала на клаксон, пытаясь
предупредить водителя, что не может притормозить.
   Бесполезно.  Словно  в  прострации,  машина  неумолимо  двигалась  им
навстречу, и Кэсси с ужасом поняла, что выход остается только один.
   - Держитесь крепче! - крикнула она, резко выворачивая руль, чтобы из-
бежать прямого столкновения и неминуемой гибели, и бросила машину  через
бордюр, на скалистый склон.
   Кэсси услышала, как кто-то назвал ее по имени,  и  с  большим  трудом
открыла глаза. Пожалуй, она находилась в цветочном магазине, а  то  и  в
саду, потому что вокруг было полнымполно роз и алых гвоздик. Она моргну-
ла, затем повернула голову и увидела белую стену, окно и в нем безоблач-
ное голубое небо. Значит, она находится в доме. Только в каком?
   Кэсси попыталась задуматься, но в голове был сплошной  туман.  Может,
если приподняться и сесть, она припомнит  окружающее?  Она  хотела  опе-
реться на руки, но они были словно чужие, и с испуганным криком она упа-
ла на подушку.
   - Ну, вот вы и пришли в себя, сеньорита, -  снова  послышался  голос,
назвавший ее по имени. Женщина говорила по-английски хорошо, но с замет-
ным акцентом. - Давайте я помогу вам сесть.
   Сильные руки подхватили Кэсси, и, различив белый халат, она сообрази-
ла: медсестра.
   - Где я? - чуть слышно спросила она, едва узнавая собственный  голос.
- Что со мной?
   Средних лет женщина успокаивающе похлопала ее по руке.
   - Ничего страшного. Сломан нос, но его уже подправили, трещина в  за-
пястье и ушибы нескольких ребер.
   - Как... где? - Кэсси напряглась, стараясь вспомнить, но тут на улице
раздался гудок легкового автомобиля, вмиг вернувший ей память о  случив-
шемся. - Мои друзья! Они не...
   - Они чувствуют себя нормально. Лучше, чем вы, сеньорита, -  заверила
сестра. - Просто чудо, что никто из вас не Погиб.
   - Когда я смогу их увидеть? - спросила Кэсси, подозревая обман.
   - Всему свое время. Сначала вас навестят ваши родители и  жених,  они
ждут в приемной.
   - Жених? - Кэсси хотела объяснить, что у нее нет никакого жениха,  но
это требовало непомерных усилий. - Мои родители... да, конечно,  я...  -
От слабости она не докончила фразу и опять закрыла глаза, затенив густы-
ми ресницами черно-синий желвак.
   Когда она вновь проснулась, небо уже потемнело, комнату озарял  приг-
лушенный свет лампы. На сей раз ей было немного лучше,  но  лицо  я  за-
пястье сводила тупая боль. Кэсси осторожно  поднесла  руку  к  глазам  и
вздрогнула, увидев на ней твердую гипсовую повязку. Ну да, ведь трещина!
   - Проснулись? Очень хорошо. - Со стула у окна поднялась какая-то  фи-
гура и направилась к ней. Кэсси узнала все ту же медсестру.
   - Такое ощущение, будто мне в лицо швыряли камни.
   - Вы ударились о камень, когда вас выбросило из машины,  -  объяснила
сестра. - Хотите, сделаю обезболивающий укол?
   - Нет, спасибо. Боль вполне терпима. Я бы хотела повидать  родителей,
если они еще здесь.
   - Они ждут в приемной вместе с вашим женихом.
   Уже второй раз медсестра упомянула о женихе, и Кэсси подумала: кто бы
это мог быть? Питер Мэйсон? Клайв? Но с какой стати им быть  здесь?  Она
ведь вовсе не умирает.
   - Я хочу видеть только родителей, - сказала она, зная, что от них уз-
нает обо всем.
   Тревога сменилась радостью, когда отец и мать наклонились  поцеловать
Кэсси.
   - Как же ты нас напугала, - сказала мать, усаживаясь возле кровати  и
взяв Кэсси за руку. - Эти три дня - самые ужасные за всю нашу жизнь.
   - Три дня! - воскликнула Кэсси. - Неужели я так долго была без созна-
ния?
   - Да. У тебя было сотрясение мозга, к тому же пришлось делать пласти-
ку носа, что отнюдь не ускорило твое выздоровление, - сообщил Лютер  Эл-
лиот. - Гэйл со Стивеном отделались царапинами и сейчас  уже  на  ногах.
Вчера начались съемки в Риме, Стивен рвется туда, но они оба отказывают-
ся уехать, не повидавшись с тобой.
   - По-моему, ты должна повидать сначала их, а потом Майлза, -  сказала
мать. - Тогда они спокойно вернутся в отель и упакуют свои вещи.
   - Майлз! - Кэсси попробовала сесть, но тут же со стоном упала на  по-
душку. - Что ему здесь нужно? Если он сказал, что обручился со мной...
   - Нам он ничего такого не говорил. Сказал так  только  врачам,  иначе
они не дали бы ему никаких сведений о тебе. Ведь он  был  здесь  намного
раньше нас. Узнав, что с тобой произошло, он немедленно вылетел в  Испа-
нию.
   - С целой тонной цветов! - сухо вставил Лютер Эллиот.
   - Как он узнал?
   - От Гэйл.
   Кэсси глубоко вздохнула.
   - Папа, попроси Гэйл и Стива зайти прямо сейчас, ладно?
   Родители вышли, и тотчас в палате появились Гэйл и ее муж.
   - Ничего не скажешь, нам всем крупно повезло. Мы же были  на  волосок
от гибели! - с порога выпалила Гэйл.
   - Тем не менее мы живы и здоровы, так что кончай драматизировать  си-
туацию. Лучше скажи, какого черта ты звонила Майлзу?
   Гэйл перевела умоляющий взгляд на мужа, но тот лишь покачал головой.
   - Сама звонила, дорогая, сама и объясняй.
   - Вот именно, я жду, - вкрадчивым тоном сказала Кэсси. - И давай  по-
быстрее, потому что через пять минут я тебя прикончу!
   - Я-то думала, ты мне спасибо скажешь! - возмутилась Гэйл. -  Я  ведь
знаю, что ты любишь его, а когда я увидела тебя в машине  "Скорой  помо-
щи", мне показалось, ты на пороге смерти, вот я и подумала, что ты захо-
чешь напоследок увидеть его!
   - Господи, да я же всего-навсего сломала себе нос и ушибла  несколько
ребер!
   - Откуда мне было знать? Вид у тебя был жуткий. Майлз, наверно, поду-
мал то же самое, потому что как приехал, так ни разу и не  отлучился  из
клиники, сидел здесь и днем и ночью.
   В голосе Гэйл до сих пор слышался ужас от  пережитого,  и  Кэсси  при
всем желании не могла на нее сердиться. На ее месте она повела  бы  себя
точно так же.
   - Ты настоящая подруга, Гэйл, и я вовсе не сержусь на тебя. А  теперь
поцелуй меня на прощание и езжай в свой Рим.
   - Мы можем побыть здесь еще несколько дней, за компанию  с  тобой,  -
сказал Стив. - Кстати, я здорово умею играть в слова!
   - Не сомневаюсь. Но у тебя есть дела поважнее, чем обыгрывать больную
женщину!
   С веселым смехом они вышли из палаты, и в ту же минуту в дверь загля-
нула медсестра.
   - Можно впустить вашего жениха?
   - Да, пожалуйста.
   Откинувшись на подушку, Кэсси постаралась принять  самый  беззаботный
вид - нелегкая задача при ее  теперешнем  неважном  состоянии,  как  мо-
ральном, так и физическом. На миг она закрыла глаза, а когда открыла, то
увидела радом с кроватью Майлза.
   Сразу было видно, что он не спал несколько суток: лицо его побледнело
и осунулось, под глазами появились темные круги, в  углах  рта  пролегли
резкие складки.
   - Спасибо за цветы, - будничным тоном сказала Кэсси.  Она  и  вправду
только сейчас заметила расставленные повсюду корзины и вазы  с  огромным
количеством благоухающих утренней свежестью цветов. - Такая красота.
   - Пожалуйста, - вежливо ответил Майлз и подошел ближе к кровати.
   Он просто стоял радом, однако само его присутствие вселяло в нее ощу-
щение безопасности и блаженного покоя. Наблюдая за его лицом, она прочла
на нем выражение опасливой настороженности и  с  некоторым  любопытством
отметила, что нижняя губа слегка дрожит.
   - Ты выгладишь еще хуже, чем я, - откровенно сказала она.
   - Меня это не удивляет. Ты целых три дня была без сознания, и все это
время я от тревоги глаз не сомкнул.
   - Как видишь, в этом не было необходимости.
   Он пододвинул стул поближе к кровати и сел. Его лицо было совсем  ра-
дом, и сердце у Кэсси гулко застучало. Еще одно невеселое подтверждение,
что ее чувства к Майлзу остались неизменными.
   - Надеюсь, ты не сердишься, что я приехал. После звонка Гэйл я  никак
не мог оставаться вдали от тебя.
   От этих слов ее сердце забилось с удвоенной  силой,  голова  внезапно
закружилась, на лбу выступили бисеринки пота.
   Заметив это, Майлз что-то пробормотал и поднялся со стула.
   - Ты еще слишком слаба, чтобы разговаривать. Я подожду, когда ты нем-
ного окрепнешь.
   - Я не хочу тебя больше видеть, - с трудом сказала она.
   - Тес. - Наклонившись, Майлз поцеловал ее  в  лоб.  -  Я  люблю  тебя
больше жизни, Кэсси, и не отступлюсь от тебя без борьбы.
   Спорить не было сил. Кэсси закрыла глаза и не  открывала  их  до  тех
пор, пока не услышала, как за ним закрылась дверь. Майлз ушел, и она ос-
талась одна. Именно этого ей и хотелось.


   ГЛАВА 19

   Назавтра Кэсси почувствовала себя чуточку лучше,  а  еще  через  день
полностью пришла в себя. С помощью медсестры она погуляла по комнате,  а
потом приняла ванну. Мало того, она даже позавтракала, хотя аппетит  был
неважный.
   - Это от обезболивающих, - бодрым тоном заверила сестра. - Через  де-
нек-другой у вас появится прямо-таки волчий аппетит! - Она взяла  поднос
и сказала: - К вам пришли родители.
   - А г-где мой жених? - заикаясь от волнения, спросила Кэсси. В  самом
ли деле Майлз приходил к ней или ей только пригрезилось?
   - Он вместе с ними, в приемной, - услышала она в ответ.
   - Я не хочу его видеть. Пусть зайдут только мои родители.
   - Хорошо. - Медсестра укрепила на кровати специальный столик и протя-
нула Кэсси зеркальце, щетку для волос и косметичку.
   - Напрасная трата времени, - пробурчала Кэсси, но все же посмотрела в
зеркало и привела в порядок волосы. Они немного растрепались и  окружали
ее лицо чувственным ореолом, что намного улучшило ее  настроение.  Черт!
Когда нос облеплен пластырем, любая мелочь становится важной.
   - Почему бы вам не подкрасить губы? - осмелилась предложить  медсест-
ра.
   -  Глупо  разукрашивать  красным  сине-черную  физиономию.  Получится
точь-в-точь палитра живописца!
   - Очень красивая палитра, между прочим!
   Кэсси опять посмотрела в зеркало. Да, узнать ее все-таки можно.  Нас-
чет красоты, конечно, вопрос спорный, но ее лицо вполне узнаваемо! Перед
родителями ей, во всяком случае, нечего беспокоиться о своей  внешности.
Кого же она тогда обманывает? Если честно, то ее тревожит, что в  палату
может ворваться не кто иной, как Майлз!
   - Вас ожидает гора открыток, - сообщила сестра. - И еще куча  телефо-
нограмм.
   - Только не сегодня, прошу вас. Лучше завтра.
   - Торопиться некуда. Можно и послезавтра! - С этими словами медсестра
поспешила прочь, а Кэсси в  ожидании  родителей  постаралась  изобразить
улыбку.
   - Что ты собираешься делать с Майлзом? - как всегда, напрямик спросил
отец. - Твоя мать убеждена, что ты любишь его, но не хочешь в этом приз-
наться. Что же до меня, то я на сто процентов уверен: бедняга с  ума  по
тебе сходит.
   Кэсси задумалась. Из гордости она не сказала родителям,  как  жестоко
он с ней поступил, однако, принимая во внимание события последних  дней,
она обязана объяснить, что произошло между нею и Майлзом. Теперь,  когда
она чуть было не погибла, гордость может отойти на второй план.
   - Он очень плохо поступил со мной, - прошептала она. - Не в том,  что
касается "Барлоу", нет, я имею в виду наши личные отношения. Майлз знал,
что нравится мне, но я влюблена в него, и притворился,  будто  чувствует
ко мне то же самое. И в конце концов... - Она умолкла, облизнула внезап-
но пересохшие губы и безжизненным голосом докончила: -  Он  очень  умело
обольстил меня.
   Воцарилась тишина. Лишь  через  минутудругую  Лютер  Эллиот,  глубоко
вздохнув, нарушил молчание и склонился к своей горячо любимой Кэсси.
   - Майлз далеко не первый, кто притворяется влюбленным, чтобы  заполу-
чить женщину в постель. Во все времена мужчины использовали этот трюк.
   - Это вовсе не оправдывает его!
   - Согласен. Это мерзко. Любой, кто ведет себя так, просто негодяй!
   - В таком случае здесь больше не о чем говорить, - срывающимся  голо-
сом выдавила Кэсси.
   - Но к Майлзу это не имеет никакого отношения, - твердо сказал отец.
   Кэсси смотрела на него, не веря своим ушам.
   - Ты его защищаешь?
   - Выслушай меня. И постарайся понять рассудком, а не сердцем. Что  бы
он ни говорил тебе тогда, он вовсе не лгал. Единственная ложь заключает-
ся в том, что Майлз изо всех сил старался внушить тебе, что не любит те-
бя. Да-да, это правда. Достаточно вспомнить, как он  вел  себя  все  это
время здесь. Парень просто с ума сходил. И, наверное, у него были  осно-
вания притворяться равнодушным. Мне кажется, причину  ты  знаешь  лучше,
чем я.
   Во всем, что сказал отец, была несомненная правда. Насколько  же  она
была вне себя, что не желала увидеть это сама. И тем не менее...
   - Почему же тогда Майлз только во Франкфурте сказал мне о своих  под-
линных чувствах? Если то, что ты говоришь, правда,  почему  он  заставил
нас обоих страдать все эти долгие месяцы?
   - Не у тебя одной есть гордость и самолюбие, милая моя. Я  думаю,  он
ждал, когда его издательство достигнет настоящего успеха,  чтоб  быть  с
тобой на равных.
   - Но я ведь предлагала ему стать равноправным  партнером  и  выкупить
мой пакет акций!
   - Майлз не хотел от тебя никаких авансов. Он хотел  полной  независи-
мости. Тем более что ты могла подумать, будто его в первую очередь инте-
ресует компания "Барлоу", а уж потом ты сама.
   Беспомощные слезы хлынули у Кэсси из глаз, потекли по лицу. Мать бро-
силась к ней, прижала ее к себе.
   - Не плачь, моя хорошая. Все образуется.
   - И чем раньше, тем лучше, - добавил Лютер Эллиот, отодвигая стул.  -
Пожалуй, пора дать нашей недогадливой дочери возможность утереть  слезы,
припудрить заклеенный носик и вытащить Майлза из пучины безутешного  го-
ря!
   Твердо решив встретить Майлза не в постели, а на ногах, Кэсси  с  по-
мощью сиделки надела пеньюар - очень симпатичный,  с  глубоким  вырезом,
позволяющим полюбоваться ее восхитительной кожей, - и устроилась в крес-
ле с высокой спинкой, из тех, что так популярны в Испании.
   Она едва успела расправить складки  своего  соблазнительного  наряда,
как в палату вошел Майлз. От недавнего измученного человека не  осталось
и следа, сейчас перед ней был прежний Майлз,  которого  она  так  хорошо
знала, - походка пружинистая, на лице выражение решительной  целеустрем-
ленности.
   - Я уж думал, мне никогда не доведется сказать тебе, как я  рад,  что
ты снова на ногах, Кэсси!
   Тон у него был шутливый, но глаза, в которых еще гнездилась  тревога,
выдавали его подлинное настроение. Кэсси, однако, постаралась  не  заме-
тить этого и ответила ему в той же шутливой манере:
   - В таком виде я наверняка в полной безопасности!
   - И в этом твоя большая ошибка. - Майлз  уже  не  шутил,  он  говорил
серьезно и решительно. - Я люблю тебя не только за внешность. Мне безум-
но нравишься ты вся. Твое прекрасное тело и прелестное лицо, твой острый
ум и еще более острый язык, твоя уверенная повадка и неумение  готовить!
И поэтому я собираюсь жениться на тебе, как только ты сможешь  пойти  со
мной к алтарю без посторонней помощи.
   - Кажется, ты уже все решил за меня, - сказала Кэсси. Сердце ее гото-
во было выскочить из груди.
   - Разве? - Он присел на корточки рядом с ней. -  Не  играй  со  мной,
Кэсси. Без тебя моя жизнь теряет всякий смысл.
   - Однако в Сан-Диего ты говорил другое.
   Он покраснел, но взгляд не отвел.
   - Я говорил неправду. Я был вне себя и  хотел  сделать  тебе  больно.
Правда о тебе повергла меня в такой шок, что я буквально ослеп от  ярос-
ти. Я больше не видел тебя. Я видел лишь Кэтрин Барлоу, которая  провела
меня как последнего дурака. Долгие недели потом я был точно  безумец,  а
когда наконец опомнился, то не мог заставить себя прийти к тебе, пока не
докажу, что добьюсь успеха и без "Барлоу".
   Он буквально повторил слова ее отца, и Кэсси невольно подивилась про-
зорливости Лютера.
   - Когда во Франкфурте ты мне отказала, - продолжал Майлз, - я  словно
рухнул в пропасть и с тех пор так и не мог оттуда выбраться. Только пос-
ле того, как мне позвонила Гэйл и рассказала о  приключившемся  с  тобой
несчастье, я окончательно понял, что любой  ценой  должен  сделать  так,
чтобы ты снова полюбила меня. И я этого добьюсь, - упрямо заявил  Майлз,
сжимая ее руки. - Даже если на это уйдут годы. Клайв не  тот,  кто  тебе
нужен. Тебе нужен я. Однажды ты уже так думала, и я сделаю все, чтобы ты
вернулась ко мне. Не лишай меня этой возможности, Кэсси.
   Она не могла отвести взгляд от его лица, всматриваясь в  эти  мужест-
венные черты, любуясь красиво очерченным ртом, который осыпай  поцелуями
каждый уголок ее тела.
   - Ты понапрасну теряешь время, Майлз.
   - Нет! - Он выпрямился, отпустив ее руки. - Я не отступлюсь от  тебя,
пока жив.
   - Тебе не нужно ни от чего отступаться, - с укором сказала она.  -  Я
никогда не переставала тебя любить. И у меня никогда ничего  не  было  с
Клайвом.
   - О, Боже! Почему же тогда ты отказывала мне?
   Кэсси помедлила и решила быть честной.
   - Я не доверяла тебе. Мне казалось, что твои дела идут вовсе  не  так
успешно, как многие думают, и что ты...
   - Понятно, - резко прервал он и повернулся к ней спиной.
   Он стоял так довольно долго, в душу Кэсси даже закрался страх.  Опять
она дала волю своему языку! Если он теперь уйдет, она этого не вынесет.
   Внезапно Майлз вновь повернулся к ней.
   - Я не виню тебя за твои сомнения. Я вел себя как свинья, и ты  поду-
мала, что я снова поведу себя так же. Но моя компания растет невероятны-
ми темпами. Пока что она не так велика, как "Барлоу", но через несколько
лет ничем не уступит твоему издательству. - Он нагнулся, обнял  Кэсси  и
поднял с кресла, а потом, осторожно поддерживая ее, сам сел в  кресло  и
посадил ее к себе на колени. - Я действительно натворил кучу  глупостей,
а? - сказал он, зарываясь лицом в  ее  волосы.  -  Прошу  тебя,  никогда
больше не сомневайся во мне. Я этого не вынесу.
   Кэсси не ответила, а Майлз, словно понимая, что внутреннее напряжение
не хочет отпускать ее, поднял голову и заглянул в самую глубину ее глаз.
   - Мы всегда будем честны друг с другом, разве ты забыла?
   - Я думаю о Саре, - призналась она. - Когда ты разлюбил ее?
   - Задолго до ее встречи с Дэвидом. Но я  чувствовал  себя  виноватым,
потому что ради меня она отказалась от карьеры, и как раз  пытался  соб-
раться с духом и сказать ей правду, когда на сцене появился Дэвид.
   - А она недвусмысленно намекнула мне, что ты все  еще  любишь  ее!  -
возмутилась Кэсси. - Ты представляешь себе, как я тогда ревновала тебя к
ней!
   - Очень даже представляю. Я точно так же ревновал тебя к  Джастину  и
Клайву.
   - Какие мы были дураки. - Она крепко обняла его. - Мне было так плохо
без тебя, Майлз. Я больше не хочу разлучаться с тобой, никогда.
   - И не надо. Завтра врач снимет гипс с твоего носа, и ты сможешь уле-
теть домой и назначить дату нашей свадьбы.
   Кэсси просияла от радости, склонив голову на плечо Майлза.
   - Пока у меня такая опухшая физиономия, я за тебя не  выйду.  Я  хочу
быть на свадьбе красивой.
   - Ну и сколько же мне придется ждать по твоей  милости?  -  проворчал
он, уткнувшись носом в ее шею.
   - Нисколько. Одно другому вовсе не мешает.
   Он весело хмыкнул.
   - Как подумаю, сколько раз ты меня отшвыривала, чертовка!
   - Прости, - прошептала она, внезапно ощутив палящее  желание.  -  Ах,
Майлз, я так хочу тебя.
   - Тогда нам обоим лучше принять холодный душ! Я боюсь  прикасаться  к
тебе, пока твои ребра не пришли в норму.
   - Но целоваться-то мы по крайней мере можем?
   - Почему бы и нет?
   Он нежно водил губами по ее рту, слегка покусывая шелковистую  плоть.
Ее губы раскрылись, впуская скользнувший в теплые глубины язык, движения
которого были так похожи на интимнейшую из  ласк.  Горячие  соски  стали
распирать мягкую ткань пеньюара. Майлз почувствовал их напряженную твер-
дость на своей груди, и его тело тоже напряглось, отвечая на их  зов,  а
язык с еще большей жадностью впивал сладостную влагу ее рта.
   Пальцы Кэсси распластались на груди Майлза, затем  спустились  к  его
бедру. Она ритмично гладила твердые мышцы, пока он  не  вскрикнул  и  не
сбросил ее руку.
   - Хватит, Кэсси. Я больше не могу. - С этими словами Майлз взял ее на
руки и отнес на кровать, а сам сел на стул у изголовья. - Лучше  погово-
рим. Так безопаснее.
   Как приятно сознавать свою власть над этим сильным мужчиной! -  поду-
мала Кэсси.
   - Я буду жить в твоем доме в Хэмстеде и работать неполный день.
   - Я не хочу, чтобы ты тратила время на домашние заботы,  дорогая.  Ты
можешь работать в издательстве столько, сколько захочешь.
   - Я не захочу. Я рожу тебе четверых, и все мое время будет  принадле-
жать им.
   Майлз бросился было к ней, но тотчас поспешно отстранился.
   - Черт возьми, Кэсси, ты умеешь выбрать подходящий момент. Если ты не
будешь осмотрительной, я займусь номером первым прямо сейчас!
   Кэсси лукаво засмеялась и - куй железо, пока горячо! - продолжала:
   - Кроме того, я бы хотела слить наши издательства в одно.  Мне  вовсе
не хочется соперничать с тобой, ни в чем.
   - А этого и не может быть. У нас с тобой разные рынки сбыта.
   Его тон не допускал возражений, и Кэсси сдалась, понимая его стремле-
ние добиваться успеха только собственными силами и  не  сомневаясь,  что
придет время и он уступит ее желанию. Возможно, после того как у них ро-
дится первый ребенок!
   - Что ты там еще замышляешь? - с любовью гладя на нее, спросил он.
   - Думаю о нашей будущей семье.
   - Ничего не имею против. Но ты не станешь возражать, если первый  год
будешь принадлежать только мне?
   - Я стану возражать, если как раз этого ты не захочешь!
   Рассмеявшись, он снова придвинулся ближе и прижал ее к себе.
   - Мне кажется, последнее слово всегда будет за тобой.
   - Ты прав.
   - А вот эти слова я всегда буду только приветствовать!



 

<< НАЗАД  ¨¨ КОНЕЦ...

Другие книги жанра: романы

Оставить комментарий по этой книге

Переход на страницу:  [1] [2] [3]

Страница:  [3]

Рейтинг@Mail.ru














Реклама

a635a557