ужасы, мистика - Он постучится в вашу дверь - Мак-Камон Роберт
Переход на главную
Жанр: ужасы, мистика

Мак-Камон Роберт  -  Он постучится в вашу дверь


Страница:  [1]



1

        В самом сердце Юга в канун Дня Всех Святых, Хэллоуин, обычно быва-
ет тепло, можно ходить без пиджака. Но когда солнце начинает садиться, в воз-
духе возникает некое предвестие зимы. Лужицы тени сгущаются, вытягиваются,
а холмы Алабамы превращаются в мрачные черно-оранжевые гобелены.
        Добравшись домой с цементного завода в Барримор-Кроссинг, Дэн
Берджесс обнаружил, что Карен с Джейми трудятся над подносом с домашними
конфетами в форме крохотных тыквочек. Любопытной, как белочка, трехлет-
ней Джейми не терпелось попробовать леденцы. "Это для ряженых, киска",-- в
третий или четвертый раз терпеливо объясняла ей Карен. И мать, и дочь были
светловолосы; впрочем, Джейми унаследовала от Дэна карие глаза. У Карен
глаза были голубыми, точно алабамское озеро погожим днем.
        Подкравшись сзади, Дэн обнял жену и, заглядывая ей через плечо, по-
смотрел на конфеты. Его охватило то чувство удовлетворения, которое застав-
ляет жизнь казаться восхитительно полной. Дэн был высоким, с худым, обвет-
ренным от постоянной работы под открытым небом лицом, кудрявыми темно-
каштановыми волосами и нуждающейся в стрижке бородой.-- Ну, девчата, тут
у вас здорово хэллоуинисто! -- протянул он и, когда Джейми потянулась к нему,
подхватил ее на руки.
        -- Тыкочки! -- ликующе сообщила Джейми.
        -- Надеюсь, вечером к нам заглянут какие-нибудь ряженые,-- сказал
Дэн.-- Точно-то не сказать, больно уж мы далеко от города.-- Снятый ими сель-
ский домик на две спальни, отделенный от главного шоссе парой акров холми-
стой, поросшей лесом земли, входил в ту часть Барримор-Кроссинг, которая на-
зывалась Эссекс. Деловой район Барримор-Кроссинг лежал четырьмя милями
восточнее, а обитатели Эссекса, община, насчитывавшая около тридцати пяти
человек, жили в таких же домах, как у Дэна -- уютных, удобных, со всех сторон
окруженных лесом, в котором запросто можно было встретить оленя, перепел-
ку, опоссума или лису. Сидя по вечерам на парадном крылечке, Дэн видел на
холмах далекие огоньки -- лампочки над дверями других эссекских домов. Здесь
все дышало миром и покоем. Тихое местечко. И еще (Дэн твердо это знал) сча-
стливое. Они переехали сюда из Бирмингема в феврале, когда закрылся стале-
прокатный завод, и с тех самых пор им все время везло.
        -- Может, кто и забредет,-- Карен принялась делать тыквочкам глаза из
крупинок серебристого сахара.-- Миссис Кросли сказала, что всякий раз явля-
ется компания ребятишек из города. Если нам нечем будет откупиться, очень
может быть, что они закидают наш дом яйцами!
        -- Халя-ин! -- Джейми возбужденно тыкала пальчиком в конфеты, отча-
янно извиваясь, чтобы ее спустили с рук.
        -- Ох, чуть не забыла! -- Карен слизнула с пальца серебристую крупин-
ку, прошла через кухню к висевшей у телефона пробковой доске, куда они при-
калывали записки, и сняла оттуда одну из бумажек, державшуюся на воткнутой
в пробку кнопке с синей пластиковой шляпкой.-- В четыре часа звонил мистер
Хатэвэй.-- Она подала Дэну записку, и Дэн поставил Джейми на пол.-- Он хо-
чет, чтобы ты приехал к нему домой на какое-то собрание.
        -- На собрание? -- Дэн посмотрел на записку. Там говорилось: "Рой Ха-
тэвэй. У него дома, в 6:30". Хатэвэй был тем самым агентом по торговле недви-
жимостью, который сдал им этот дом. Он жил по другую сторону шоссе, там,
где долина, изогнувшись, уходила в холмы.-- В Хэллоуин? Он не сказал, зачем?
        -- Не-а. Правда, сказал, что это важно. Он сказал, что тебя ждут и что
это не телефонный разговор.
        Дэн негромко хмыкнул. Ему нравился Рой Хатэвэй, который буквально
на ушах стоял, чтобы найти им этот дом. Дэн взглянул на свои новые часы -- их
он получил бесплатно, оказавшись тысячным покупателем пикапа в бирмин-
гемском автомагазине. Почти половина шестого. Он успеет принять душ и
съесть сэндвич с ветчиной, а потом поедет посмотрит, что же такого важного
хотел ему сказать Рой.
        -- Ладно,-- сказал он.-- Я выясню, чего он хочет.
        -- Когда вернешься, кто-то тут будет клоуном,-- сказала Карен, лукаво
поглядывая на Джейми.
        -- Я! Я буду кловуном, папа!
        Дэн усмехнулся, глядя на дочурку, и, переполняемый чувствами, отпра-
вился в душ.



2

        Быстро темнело. Дэн ехал на своем белом пикапе по петляющему про-
селку, который вел к дому Хатэвэя. Фары выхватили из темноты оленя, стрелой
метнувшегося через дорогу перед грузовиком. На западе, за кряжем холмов, за-
катное солнце выкрасило небо в ярко-апельсиновый цвет.
        Собрание, с тревогой думал Дэн. В чем дело, почему нельзя было подо-
ждать? Он гадал, не имеет ли это отношения к последнему взносу арендной пла-
ты. Нет-нет; времена чеков, которые не могли быть оплачены банком, и пылаю-
щих гневом домохозяев прошли. Денег на счету лежало более чем достаточно. В
августе Дэн получил письмо, в котором говорилось, что они выиграли пять ты-
сяч долларов на конкурсе, который провел барриморский магазин "Пищевой
Гигант". Карен даже не помнила, заполняла ли входной квиток. Дэн смог пол-
ностью расплатиться за новый грузовик-пикап и купить Карен предмет ее вож-
делений, цветной телевизор. С тех пор, как в апреле он получил повышение на
цементном заводе и из загрузчика гравия стал бригадиром, он зарабатывал
больше, чем когда-либо. Поэтому проблема заключалась не в деньгах. Тогда в
чем же?
        Он любил Эссекс. Свежий воздух, пение птиц, стелющийся по земле ут-
ренний туман, который подобно кружеву льнет к деревьям в осеннем уборе...
После бирмингемского смога и жесткого ритма жизни большого города, после
травмы, связанной с потерей работы и существованием на пособие, тихий Эс-
секс был истинным благословением; он врачевал душу.
        Дэн верил в удачу. Оглядываясь на прошлое, можно было сказать, что,
когда он потерял работу на заводе, ему повезло, ведь иначе он никогда не обрел
бы Эссекс. Как-то майским днем, заглянув в барриморский магазин скобяных
изделий, где торговали и охотничьим снаряжением, Дэн восхитился выставлен-
ной в витрине двустволкой -- дробовиком "Ремингтон". Подошел управляю-
щий; они битый час проговорили о ружьях и охоте. Когда Дэн уже уходил, уп-
равляющий отпер витрину и сказал: "Дэн, я хочу, чтоб ты испытал эту малыш-
ку. Ну же, бери! Модель новая, и людям из "Ремингтона" хочется знать, как она
придется нашему брату, понравится или нет. Возьми-ка ее с собой. Отдашь па-
рой диких индюшек, да еще, коли ружье понравится, расскажешь остальным,
где купить такое же, слышишь?"
        Поразительно, думал Дэн. Они с Карен жили в каком-то фантастиче-
ском сне. Повышение на заводе свалилось, как снег на голову. Отношение к Дэ-
ну было уважительным. Карен с Джейми такими счастливыми и радостными он
еще никогда не видел. Только в прошлом месяце женщина, с которой Карен по-
знакомилась в баптистской церкви, отдала им богатый урожай овощей со свое-
го огорода -- хватит до самой зимы. Единственное, что можно было бы с боль-
шой натяжкой назвать неприятностью, припомнил Дэн, это то, как он выста-
вил себя дураком в конторе у Роя Хатэвэя. Он тогда порезал палец острым ку-
сочком пластмассы, отколовшимся от ручки, которой он подписывал договор
об аренде, и залил весь бланк кровью. Дэн понимал, помнить такое глупо, од-
нако инцидент засел в памяти, поскольку Дэн тогда понадеялся, что это не дур-
ное предзнаменование. Теперь-то он знал: ничто не могло быть дальше от исти-
ны.
        Он свернул за угол и увидел впереди дом Роя. На крыльце горел свет,
почти все окна тоже светились. Подъездная дорога была забита автомобилями,
главным образом знакомыми ему машинами других жителей Эссекса. "Что про-
исходит? -- удивленно подумал Дэн.-- Собрание общины? В Хэллоуин?"
        Он поставил свой грузовик рядом с новым "Кадиллаком" Тома Полсе-
на, поднялся по ступеням парадного крыльца к двери и постучал. Из леса за до-
мом Роя Хатэвэя донесся протяжный плачущий крик какого-то зверя. "Рысь,--
подумал Дэн.-- Их в лесу полно".
        Дверь открыла Лора Хатэвэй, приятная, симпатичная седая женщина
лет пятидесяти с хвостиком.-- С Хэллоуином, Дэн! -- весело сказала она.
        -- Привет! С Хэллоуином.-- Он переступил порог и различил аромат ду-
шистого вишневого трубочного табака, любимого табака Роя. На стенах у Ха-
тэвэев висело несколько неплохих картин маслом, а мебель выглядела новехонь-
кой.-- Что происходит?
        -- Мужчины внизу, в салоне,-- объяснила Лора.-- Небольшое ежегодное
сборище.-- Она повела Дэна к другой двери, через которую можно было по-
пасть вниз. При ходьбе Лора чуточку прихрамывала. Как понимал Дэн, не-
сколько лет назад ей отхватило газонокосилкой часть пальцев на правой ноге.
        -- На улице столько машин... похоже, здесь весь Эссекс.
        Она улыбнулась, доброе лицо прорезали морщинки.
        -- Сейчас здесь действительно все. Ступайте вниз и чувствуйте себя, как
дома.
        Дэн стал спускаться по лестнице. Внизу слышался сиплый голос Роя:
"...золотые сережки Дженни, те, что с маленькими жемчужинками. Карл, в этом
году ты отдаешь одного из новорожденных котят Тигрицы -- того, что с черны-
ми пятнами на лапках,-- и топор, который ты купил на прошлой неделе в скобя-
ной лавке. Фил, ему нужен один из твоих поросят и окра в маринаде, которую
Марси убрала в буфет..."
        Когда Дэн добрался до подножия лестницы, Рой умолк. Салон, устлан-
ный ярко-красным ковром (Рой болел за "Алый прилив"), заполняли мужчины
эссекской общины. В центре на стуле сидел Рой, дюжий седой мужчина с друже-
любными глубоко посаженными голубыми глазами. Он зачитывал какой-то
список. Остальные сидели вокруг и напряженно слушали. Рой вместе со всеми
поднял глаза на Дэна и задумчиво пыхнул трубкой.-- Здорово, Дэн. Бери кофе и
сядь, посиди.
        -- Я получил вашу записку. Что это за собрание? -- Дэн поглядел по сто-
ронам, увидел знакомые лица: Стив Мэллори, Фил Кэйн, Карл Лэнсинг, Энди
Маккатчен, и еще, еще. На столе у стены стояли кофейник, чашки и деревянное
блюдо с сэндвичами.
        -- Погоди минутку, я сейчас,-- сказал Рой. Озадаченный тем, что же мо-
жет быть так важно в Хэллоуин, Дэн наливал себе кофе, а сам тем временем
слушал, как Рой зачитывает список: -- Ладно, на ком мы остановились? По-мое-
му, на тебе, Фил. Следующий -- Том. В этом году ты отдаешь модель корабля,
которую сам склеил, пару туфель Энн -- серых, тех, что она купила в Бирминге-
ме, и куклу Тома-младшего, "солдата Джо". Энди, он хочет...
        "Э?" -- подумал Дэн, отхлебывая горячий черный кофе. Он посмотрел
на Тома -- казалось, тот очень долго просидел, затаив дыхание, и вот теперь
наконец перевел дух. Дэн знал, что на сборку модели "Железнобокого"<<4>> у
Тома ушел не один месяц. Дэн оглядел присутствующих; кого бы ни зацепил его
внимательный взгляд, все живо отводили глаза. Дэн заметил, что у Митча
Брэнтли, которому совсем недавно, в июле, жена родила первенца, совершенно
больной вид; лицо Митча цветом напоминало отсыревший хлопок. В воздухе
висела сизая пелена дыма, поднимавшегося от трубки Роя и от сигарет несколь-
ких других курильщиков. Чашки позвякивали о блюдца. Дэн посмотрел на
Аарона Грини. Тот в ответ уставился на него странно тусклыми, безжизненны-
ми глазами. Дэн слышал, что в прошлом году, примерно в это же время, у Ааро-
на умерла от сердечного приступа жена. Аарон показывал ему ее фотографии:
крепкая, здоровая с виду брюнетка лет сорока.
        -- ...клюшку для гольфа, твои серебряные запонки и Щебетунью,-- про-
должал Рой.
        Энди Маккатчен нервно хохотнул. Глаза на мертвено-бледном мяси-
стом лице были темными, тревожными.-- Рой, моя девчурка обожает эту кана-
рейку. Я хочу сказать... она к ней привязана не на шутку.
        Рой улыбнулся. Улыбка вышла натянутой, фальшивой. В ней было что-
то такое, от чего в животе у Дэна возник и стал расти твердый узелок напряже-
ния.
        -- Ты можешь купить ей другую, Энди,-- сказал он.-- Не так ли?
        -- Само собой, но она души не чает в этой...
        -- Все канарейки совершенно одинаковы.-- Рой затянулся. Когда он под-
носил руку к трубке, в свете люстры сверкнуло кольцо с крупным бриллиантом.
        -- Прошу прощенья, джентльмены.-- Дэн вышел вперед.-- Мне очень бы
хотелось, чтоб кто-нибудь объяснил мне, что происходит. Мои жена с дочуркой
готовятся к Хэллоуину.
        -- Вот и мы тоже,-- ответил Рой и выпустил облачко дыма.-- И мы тоже.-
- Он повел пальцем вниз по списку. Дэн увидел, что бумага грязная, в пятнах,
словно кто-то вытер ею изнутри помойное ведро. Почерк был корявый, углова-
тый.-- Дэн,-- сказал Рой и постукал пальцем по листу.-- В этом году он хочет
получить от тебя две вещи. Первое -- обрезки ногтей. Твоих ногтей. Второе...
        -- Погоди.-- Дэн попытался улыбнуться, но не сумел.-- Я что-то не пой-
му. Как насчет того, чтобы начать с начала?
        На одно долгое мгновение воцарилась тишина. Рой в упор смотрел на
Дэна. Дэн чувствовал на себе пристальные, настороженные взгляды других
глаз. На другом конце комнаты вдруг тихо заплакал Уолтер Фергюсон.-- Ах,
да,-- сказал Рой.-- Конечно. Это ведь твой первый Хэллоуин в Эссексе?
        -- Верно. Ну, и?
        -- Сядь-ка, Дэн.-- Рой указал на свободный стул рядом с собой.-- Давай,
садись, и я тебе все растолкую.
        Дэну не нравилась царившая в этой комнате атмосфера -- слишком уж
она была пропитана напряжением и страхом. Всхлипы Уолтера зазвучали
громче.-- Том,-- сказал Рой,-- своди Уолтера подышать, ладно? -- Том пробор-
мотал что-то в знак согласия и помог плачущему мужчине подняться со стула.
Когда они покинули салон, Рой чиркнул спичкой, заново раскуривая трубку, и
невозмутимо взглянул на Дэна Берджесса.
        -- Ну, выкладывайте,-- поторопил его Дэн, опускаясь на стул. На сей
раз ему удалось улыбнуться, но держаться на губах улыбка нипочем не желала.
        -- Сегодня канун Дня Всех Святых, Хэллоуин,-- пояснил Рой так, точно
разговаривал с умственно отсталым ребенком.-- Мы смотрим хэллоуиновский
список.
        Дэн невольно рассмеялся.-- Братцы, это что, шутка? Какой-такой хэлло-
уиновский список?
        Собираясь с мыслями, Рой сдвинул густые седые брови. Дэн вдруг по-
нял: Рой в том же темно-красном свитере, что и в тот день, когда Дэн, подписы-
вая договор на аренду, порезал палец.
        -- Назовем это... "перечнем отступного", Дэн. Понимаешь, мы все -- та-
кие же, как ты. Ты хороший человек. Лучшего соседа мы в Эссексе и предста-
вить себе не можем.-- Кое-кто закивал, и Рой бегло оглядел собравшихся.-- Эс-
секс -- место особое, Дэн. Совсем особое. Да ты уж и сам должен был понять.
        -- Конечно. Тут просто классно. Нам с Карен страшно нравится.
        -- Как и всем нам. Кое-кто из нас живет здесь давно. Мы высоко ценим
то, как хорошо нам тут живется. А эссекский Хэллоуин, Дэн,-- совершенно осо-
бенная ночь в году.
        Дэн нахмурился.
        -- Не понимаю.
        Рой вытащил золотые карманные часы, щелкнул крышкой, чтобы
взглянуть на стрелки, и опять закрыл их. Когда он снова поднял взгляд, его
глаза показались Дэну темными, мрачными и властными, как никогда. У него
все поджилки затряслись.-- Ты веришь в Дьявола? -- спросил Рой.
        Дэн снова захохотал.-- Мы чем тут занимаемся, страшные байки рас-
сказываем, что ли? -- Он оглядел комнату. Больше никто не смеялся.
        -- В Эссекс ты приехал,-- негромко сказал Рой,-- лишившись всего. Ты
был на мели. Без работы. Деньги почти все вышли. Твою кредитоспособность
оценивали как нулевую. Вашу старую машину впору было отправлять на свал-
ку. А вот теперь я хочу, чтобы ты подумал и вспомнил все то хорошее, что про-
изошло с тобой с тех пор, как ты вошел в нашу общину, и что ты, может стать-
ся, посчитал полосой везения. Ты получал все, чего бы ни пожелал, правда? Де-
нежки к тебе текут как никогда в жизни. Ты купил новехонький грузовик. По-
лучил повышение на заводе. А сколько еще хорошего ждет тебя в будущем...
нужно только пойти навстречу.
        -- Пойти навстречу? -- Дэну не нравилось, как это звучит.-- Что значит -
- пойти навстречу?
        -- Как все мы каждый Хэллоуин. Вот список. Каждый год, тридцать
первого октября, я нахожу под ковриком у входной двери такой список. Почему
разбираться с ним выбрали меня, я не знаю. Может, потому, что новые люди
перебираются сюда не без моей помощи. Перечисленное в этом списке оставля-
ют в Хэллоуин за входной дверью. Утром все исчезает. Он приходит ночью,
Дэн, и все забирает с собой.
        -- А, хэллоуиновский розыгрыш, вон оно что! -- ухмыльнулся Дэн.-- Гос-
поди Иисусе, а ведь провели вы меня, господа хорошие! Надо ж было такую ко-
медию ломать, и все ради того, чтоб меня напугать до усрачки!
        Но лицо Роя оставалось бесстрастным. Из уголка морщинистого рта
струйкой выбивался дым.-- Предметы по списку,-- ровным тоном продолжил
Рой,-- следует к полуночи собрать и оставить за дверью, Дэн. Если ты не собе-
решь и не оставишь их для него, он постучится в вашу дверь. А это тебе ни к че-
му, Дэн. Ей-Богу, ни к чему.
        Дэну чудилось, будто в горле у него плотно засел кусок льда, а тело го-
рит в лихорадке. Дьявол в Эссексе? Собирающий барахло вроде клюшек для
гольфа, запонок, моделей кораблей и любимых канареек?
        -- Да вы сдурели! -- удалось ему выговорить.-- Если это не какая-то по-
ганая шутка, стало быть, вы оба все свои винтики растеряли!
        -- Никакая это не шутка, и Рой в своем уме,-- сказал Фил Кэйн, который
сидел у Роя за спиной. Фил был здоровенным мужиком, начисто лишенным чув-
ства юмора. Примерно в миле отсюда у него была ферма -- он разводил свиней.-
- И ведь всего-то раз в год. Только в Хэллоуин. Черт, да взять только прошлый
год -- я выиграл в одну из тех лотерей, что проводят всякие журналы. Пятнад-
цать тыщ долларов одним махом! В позапрошлом году у меня помер дядя, про
которого я отродясь слыхом не слыхал, и оставил мне сто акров землицы в Ка-
лифорнии. Мы все время получаем с почтой всякую бесплатную ерунду. И толь-
ко раз в год нам приходится отдавать ему то, что нужно ему.
        -- Мы с Лорой ездим в Бирмингем на аукционы предметов искусства,--
подхватил Рой.-- И всегда получаем то, что хотим, по самой низкой из предла-
гаемых цен. А реальная стоимость полотен всегда в пять-десять раз больше тех
денег, что мы платим. На прошлый Хэллоуин он попросил прядь Лориных во-
лос и мою старую рубашку, которую я запачкал кровью, порезавшись во время
бритья. Помнишь, прошлым летом мы съездили на Бермуды за счет компании
по торговле недвижимостью? Мне вручили огромную сумму на расходы, и на
что бы я ни тратился, никто не задавал никаких вопросов. Он дает нам все, чего
мы ни пожелаем.
        "Кто не хочет горя знать, отступного должен дать!" -- мелькнула у Дэна
безумная мысль. Ему представилось, как некто громадный, безобразный и неук-
люжий утаскивает набор клюшек для гольфа, поросенка Фила и склеенную То-
мом модель. Боже правый, это было безумие! Неужели эти люди в самом деле
верили, что приносят жертвы некоему сатанинскому ряженому?
        Рой вскинул брови.-- Ты ведь не вернул дробовик? И деньги. И не отка-
зался от повышения.
        -- Ты подписал договор кровью,-- сказал Рой, и Дэн вспомнил: капли
крови из порезанного пальца упали на белый бланк договора чуть пониже его
фамилии.-- Знал ты об этом или нет, но ты одобрил то, что происходит в Эссек-
се вот уже более ста лет. Ты можешь иметь все, что угодно, Дэн, если раз в году,
в особенную ночь, будешь давать ему то, что нужно ему.
        -- Боже мой,-- прошептал Дэн. Его мутило, голова кружилась. Если это
правда... во что он оступился? -- Вы сказали... ему нужны от меня две вещи. Об-
резки ногтей и что еще?
        Рой заглянул в список и откашлялся.-- Он хочет обрезки и... первый сус-
тав мизинца с левой руки твоей девчурки.
        Дэн сидел, не шевелясь. Он неподвижно смотрел прямо перед собой,
страшась того жуткого момента, когда, раз начав смеяться, дохихикается пря-
миком до сумасшедшего дома.
        -- По правде сказать, это немного,-- сказал Рой.-- И крови будет немно-
го, верно, Карл?
        Карл Лэнсинг, мясник из барриморского "Пищевого Гиганта", припод-
нял левую руку, чтобы показать ее Дэну Берджессу.-- Ежели мясницким топори-
ком, да быстро, то и больно почти не будет. Ударишь разок порезче -- и готово
дело, косточка перебита. Сделаешь по-быстрому, так девчонка всей боли и не
почувствует.
        Дэн сглотнул. Гладко зачесанные назад черные волосы Карла под лам-
пой блестели от "Виталиса". Дэну всегда хотелось знать, как именно Карл ли-
шился большого пальца на левой руке.
        -- Если ты не положишь под дверь то, что он хочет,-- сказал Энди Мак-
катчен,-- он войдет в дом. А тогда, Дэн, он заберет больше, чем просил понача-
лу. И коли ему придется постучаться в вашу дверь, помоги вам Бог.
        Лицо у Дэна словно окоченело, а глаза превратились в схваченные мо-
розом камушки. Он, не отрываясь, смотрел на сидевшего в другой половине
комнаты Митча Брэнтли -- казалось, Митч вот-вот не то лишится чувств, не то
его стошнит. Дэн подумал о новорожденном сыне Митча, и ему расхотелось
размышлять над тем, что же может стоять в этом списке против имени Митча
или Уолтера Фергюсона. Он неуверенно поднялся со стула. Ему было очень
страшно, но не потому, что он поверил, будто Дьявол нынче ночью явится к не-
му в дом за странным и необычным выкупом,-- Дэна пугало другое: он понял,
что они верят в это, и не знал, как теперь себя вести.
        -- Дэн,-- ласково сказал Рой Хатэвэй,-- все мы в одной связке. Дело об-
стоит не так уж плохо. Ей-Богу. Обычно ему нужна только всякая мелочь. В об-
щем-то пустяки.-- Митч издал негромкий сдавленный стон. Дэн вздрогнул, но
Рой не обратил на это внимания. Дэн вдруг почувствовал острое желание под-
скочить к Рою, схватить его за грудки, за этот кроваво-красный свитер, и тря-
сти, трясти, пока тот не лопнет.-- Время от времени он... забирает что-нибудь
существенное,-- сказал Рой.-- Но не так уж часто. И всегда отдает гораздо боль-
ше, чем забирает.
        -- Вы сумасшедший. Вы все... сумасшедшие.
        -- Отдай ему то, что он хочет,-- глубоким басом, который по воскресень-
ям на утренней службе так выделялся в хоре баптистской церкви, заговорил
Стив Мэллори.-- Отдай, Дэн. Не заставляй его стучаться в вашу дверь.
        -- Отдай,-- втолковывал Рой.-- Ради себя самого, ради своей семьи.
        Дэн попятился от них. Потом он повернулся, взбежал вверх по лестни-
це, выбежал из дома (Лора Хатэвэй как раз выходила из кухни с большой мис-
кой соленого печенья), сбежал по ступенькам крыльца и кинулся через газон к
своему пикапу. Рядом с новым серебристым "Шевроле" Стива Мэллори стояли
Уолтер с Томом. Дэн услышал всхлип Уолтера: "...но ухо, Том! Боже милости-
вый, целое ухо! Нет!"
        Дэн забрался в грузовик и, оставив на асфальте двойную полосу рези-
ны, отъехал.



3

        Беспокойный ветер кружил в знобком воздухе сухие листья. Затормозив
на подъездной аллее у своего дома, Дэн вылез из машины и взбежал на крыль-
цо. К дверям Карен липкой лентой приклеила картонный скелет. Сердце у Дэна
тяжело бухало, и он решил не рисковать; если это тщательно продуманный и
подготовленный сложный розыгрыш -- пусть хоть полопаются со смеху. Но Ка-
рен и Джейми он отсюда увозит.
        На полпути к дому его посетила мысль, от которой чуть не пришлось
съехать с дороги, так его затошнило: а если бы список потребовал от него ло-
кон Джейми, он отдал бы его без звука? А как насчет обрезков ее ногтей? Цело-
го ногтя? Мочки уха? И, если бы он отдал что-нибудь такое, что оказалось бы в
списке отступного на будущий год? А через год?
        Если сделать это быстро, крови будет немного.
        -- Карен! -- крикнул он, отперев дверь и заходя в дом. В доме было
слишком уж тихо.-- Карен!
        -- Господи, Дэн! Что ты так орешь? -- Жена вошла в холл из коридора.
За ней показалась Джейми: клоунский грим, красная блузка, которая была ей
велика, джинсики с пестрыми заплатками и тапочки в круглых желтых наклей-
ках, изображавших радостные рожицы. Дэн понял, что, должно быть, похож на
ходячую смерть, поскольку Карен, увидев его, остановилась как вкопанная,
точно наткнулась на стену.-- Что случилось? -- испуганно спросила она.
        -- Послушай, ни о чем не спрашивай.-- Он дрожащей рукой вытер бле-
стящий от пота лоб. В ласковых карих глазах Джейми отразился ужас, который
Дэн принес с собой в дом.-- Мы уезжаем. Немедленно. Поедем в Бирмингем, по-
селимся в мотеле.
        -- Но ведь сегодня Хэллоуин! -- сказала Карен.-- Вдруг к нам придут ря-
женые!
        -- Прошу тебя... не спорь! Нам нужно сейчас же уехать отсюда! -- Дэн с
усилием оторвал взгляд от левой руки дочурки; все это время он смотрел на ее
мизинец, и в голове у него проносились страшные мысли.-- Сию же минуту,--
повторил он.
        Ошеломленная, ничего не понимающая Джейми чуть не плакала. Рядом
с ней на столе стояла тарелка с праздничным угощением -- ухмыляющимися
сладкими тыковками с серебряными глазками и ртами из лакрицы.-- Мы долж-
ны уехать,-- хрипло проговорил Дэн.-- Я не могу объяснить, почему, но уехать
придется.-- И, не успела Карен рта раскрыть, велел ей, пока сам он будет про-
гревать мотор грузовика, собрать то, что она считает нужным -- зубную пасту,
какой-нибудь жакет, нижнее белье.-- Только быстро! -- с нажимом сказал он.--
Ради Бога, поторопись!
        Во дворе мимо лица, колко задевая за щеки, проплывали сухие листья.
Дэн проскользнул за руль пикапа, сунул ключ в зажигание и повернул.
        Испустив протяжный стон, мотор залязгал, задребезжал и умолк.
        "Господи Иисусе!" -- подумал Дэн. Он был очень близок к панике. Рань-
ше у него никогда не бывало никаких проблем с грузовиком! Он надавил на ак-
селератор и еще раз попробовал завести мотор. Движок был мертвее мертвого,
а на приборном щитке предостерегающе замигали красные лампочки: тормоз-
ная жидкость, масло, аккумулятор, даже бензин.
        Ну, разумеется! -- дошло до Дэна. Конечно. За грузовик он расплатился
деньгами, которые выиграл. Грузовик появился в то время, когда он уже проч-
но осел в Эссексе... и то, что сегодня ночью должно было придти к ним в дом, не
желало, чтобы он увел этот грузовик из Эссекса.
        Тогда можно убежать. Побежать по дороге. Но что, если в безлюдной
тьме они наткнутся на хэллоуиновского гостя? Что, если тот появится на доро-
ге у них за спиной, требуя причитающийся ему выкуп, точно на редкость про-
тивный ребенок?
        Он снова попытался завести грузовик. Глухо.
        Вернувшись в дом, Дэн с треском захлопнул и запер дверь. Он сходил на
кухню и закрыл на замок черный ход, а жена и дочь наблюдали за ним так, точ-
но он спятил. Дэн заорал: "Карен, проверь все окна! Убедись, что они плотно
закрыты! Скорее, черт побери!" Он пошел в чулан и извлек оттуда свой дробо-
вик, снял с полки коробку патронов. Вскрыв коробку, Дэн поставил ее на стол
рядом с тыквочками-конфетами, переломил ружье и загнал по патрону в каж-
дый ствол. Потом закрыл казенную часть и поднял голову: вернулись жмущиеся
друг к дружке Карен с Джейми.
        -- Все... окна закрыты,-- прошептала Карен; ее испуганные голубые гла-
за заметались от лица Дэна к дробовику и обратно.-- Дэн, что с тобой?
        -- Сегодня ночью к нам под дверь явится неизвестно что,-- ответил он.--
Что-то жуткое. Мы должны не подпустить его, удержать на расстоянии. Не
знаю, по силам ли нам это, но попытаться надо. Ты понимаешь, что я говорю?
        -- Это... Хэллоуин,-- сказала она, и Дэн понял: Карен думает, что он со-
всем чокнулся.
        "Телефон!" -- вдруг подумал он и бегом кинулся к аппарату. Сняв труб-
ку, он набрал номер барриморского оператора, чтобы вызвать полицейскую
машину. Констебль, нынче вечером к нам собрался заглянуть Дьявол. Он уже в
пути, а у нас нет его любимых леденцов.
        Но на другом конце линии пронзительно трещали электрические разря-
ды, похожие на взрывы зловещего смеха. Сквозь треск и шум Дэн расслышал
такое, что поневоле подумал, что и впрямь свихнулся: раз за разом повторяю-
щийся бредовый мотивчик из мультика про поросенка Порки, грохот тарелок,
барабанную дробь марширующего военного оркестра, разнообразное хлю-
панье, стоны и охи, словно он подключился к вечеринке каких-то зловещих по-
луночников. Дэн выронил трубку; та закачалась на конце провода, точно труп
линчеванного. Надо подумать, сказал себе Дэн. Разобраться. Понять, что к че-
му. Задержать эту сволочь. Я должен его задержать. Нельзя пускать его сюда.
Он взглянул на камин, почувствовал, как ужас с сокрушительной силой вновь
обрушивается на него, и закричал: -- Боже милостивый! Надо перекрыть камин-
ную трубу!
        Опустившись на колени, он сунул руку в трубу и закрыл заслонку. В ка-
мине уже лежали приготовленные к первому холодному дню сосновые поленья,
растопка и газеты. Дэн сходил на кухню, взял коробок спичек и положил его в
нагрудный карман; когда он вернулся в комнату, Джейми плакала, а Карен
крепко обнимала ее, приговаривая шепотом: "Ш-ш-ш, моя хорошая. Ш-ш-ш".
Она внимательно наблюдала за мужем -- так, как следят за собакой с пеной на
морде.
        Дэн притащил стул, поставил его примерно в десяти футах от входной
двери и уселся, положив дробовик на колени. Ввалившиеся глаза обметало ли-
ловыми кругами. Дэн посмотрел на свои новые часы; стекло неизвестно отчего
разлетелось, стрелки отвалились.
        -- Дэн,-- сказала Карен... и тоже расплакалась.
        -- Я люблю тебя, милая,-- сказал он ей.-- Ты же знаешь, что я люблю вас
обеих, верно? Клянусь, это так. Я не впущу его. Я не отдам ему то, чего он хо-
чет. Ведь если я сделаю это, что он тогда заберет на будущий год? Я люблю вас
обеих и хочу, чтобы вы помнили об этом.
        -- О Боже... Дэн.
        -- Они думают, я сделаю, как велено, а потом оставлю это ему за
дверью,-- проговорил Дэн, крепко, до белых пальцев, стискивая дробовик.-- По-
ихнему, я могу взять разделочный топорик и...
        Свет замигал, и Карен взвизгнула. Ее вопль слился с жалобным криком
Джейми.
        Дэн почувствовал, что лицо у него перекосилось от страха. Свет морг-
нул, мигнул... и погас.
        -- Он идет,-- хрипло выдохнул Дэн.-- Скоро заявится.-- Он встал, подо-
шел к камину, нагнулся и чиркнул спичкой. Огонь разгорелся как следует лишь
с четвертой попытки; оранжевые отсветы пламени превратили гостиную в хэл-
лоуиновскую "Комнату Ужасов", а дым, натолкнувшись на задвинутую вьюш-
ку, повалил в комнату и подобно сонму мятущихся духов зыбко заклубился у
стен. К стене прижималась и Карен; по щекам Джейми ручейками тек клоун-
ский грим.
        Дым ел глаза. Дэн вернулся на свой стул и стал следить за дверью.
        Он не знал, сколько еще времени прошло, прежде чем он почувствовал,
что на крыльце кто-то есть.
        Дом был полон дыма, однако в комнате вдруг сделалось холодно до ло-
моты в костях. Дэну почудилось, будто он слышит, как на крыльце что-то цара-
пается, выискивает под дверью то, чего там нет.
        Он постучится в вашу дверь. А это тебе ни к чему. Ей-Богу, ни к чему.
        -- Дэн...
        -- Ш-ш-ш,-- предостерег он жену.-- Слушай! Он там, за дверью.
        -- Он? Кто? Я не слышу...
        Стук в дверь был таким, будто по филенке с размаху грохнули кувал-
дой. Сквозь пелену дыма Дэн увидел, что дверь дрожит. За первым ударом по-
следовал второй, еще более мощный. И третий, от которого дверь прогнулась
внутрь, словно была картонной.
        -- Уходи! -- закричал Дэн.-- Здесь для тебя ничего нет!
        Молчание.
        "Все это фокусы,-- подумал он.-- Штучки-дрючки. Там, снаружи, в тем-
ноте -- Рой, Том, и Карл, и Стив, и все остальные, и они просто подыхают со
смеху!" Но комната пугающе выстывала. Дэн вздрогнул и увидел, как выдохну-
тый им воздух облачком пара проплывает мимо лица.
        По крыше над их головами что-то заскребло, словно чьи-то когтистые
лапы искали слабо сидящую чешуйку черепицы.
        -- УХОДИ! -- Голос Дэна сорвался.-- УХОДИ, СВОЛОЧЬ!
        Царапанье прекратилось. На долгую минуту воцарилась полная тиши-
на, а потом на крышу что-то грянулось, точно туда сбросили наковальню. Дом
так и застонал. Джейми пронзительно завизжала, а Карен крикнула: "Что это,
Дэн, что там такое?"
        В тот же миг за дверью черного хода послышался дружный смех. Кто-то
сказал: "Ладно, пожалуй, хватит!" Другой голос окликнул: "Эй, Дэн! Теперь
можешь открывать! Это мы просто дурака валяем!" Третий голос проговорил:
"Дэнни, старичок, кто не хочет горя знать, отступного должен дать!"
        Дэн узнал голос Карла Лэнсинга. Вновь раздались смешки, гиканье,
крики "Отступного! Отступного! Выкуп!"
        Боже правый! Дэн поднялся. Шутка. Жестокий, смешной розыгрыш!
        -- Открывай! -- крикнул Карл.-- Нам не терпится увидеть твою физионо-
мию!
        Дэн чуть не расплакался, однако пламя гнева уже разгоралось, и в голо-
ве мелькнуло, что можно попросту взять всю эту братию на прицел, да и при-
грозить отстрелить им яйца. Они что, все не в своем уме, что ли? А свет и теле-
фон? Это-то им как удалось подстроить? Неужто в Эссексе существует некий
клуб безумцев? На трясущихся ногах Дэн подошел к двери, отпер ее...
        Позади Карен вдруг сказала:
        -- Дэн, не надо!
        ...и открыл.
        На крыльце стоял Карл Лэнсинг. Черные волосы были гладко зачесаны,
глаза блестели, как новехонькие монетки. Он был похож на кота, проглотивше-
го канарейку.
        -- Проклятые кретины! -- забушевал Дэн.-- Да вы хоть знаете, как пере-
пугали и меня самого, и мою семью? Надо бы вам яйца на фиг поотстре...
        И тут он умолк, сообразив, что Карл стоит на крылечке один.
        Карл усмехнулся. Зубы у него были черные. "Кто не хочет горя знать,
отступного должен дать",-- прошептал он, занося топор, который до поры до
времени держал за спиной.
        Дэн с криком ужаса попятился, чуть не упал и вскинул дробовик. При-
творившееся Карлом существо медленно просочилось за порог. Занесенное лез-
вие топора отсверкивало оранжевыми огненными бликами.
        Дэн спустил курок дробовика, но ружье не сработало. Стволы дружно
не желали стрелять. "Чем-то забилось!" -- исступленно подумал Дэн и перело-
мил дробовик, чтобы прочистить казенную часть.
        Никаких патронов в дробовике не было. В патронниках плотно сидели
леденцовые тыквочки Карен.
        -- КТО НЕ ХОЧЕТ ГОРЯ ЗНАТЬ, ОТСТУПНОГО ДОЛЖЕН ДАТЬ!
ОТКУПИСЬ, ДЭН, НЕ ТО ХУЖЕ БУДЕТ! -- выло существо.-- ДАЙ ОТСТУП-
НОГО!
        Дэн ударил прикинувшуюся Карлом тварь ружейным прикладом в жи-
вот. Изо рта у нее во все стороны полетела каша из желтых перышек канарейки
и кусочков котенка вперемешку с чем-то еще, возможно, былым поросенком.
Дэн ударил еще раз, и тело чудовища схлопнулось, точно аэростат при взрыве.
Дэн лихорадочно схватил Карен за руку (да так быстро, что его собственная
рука превратилась в неясное смазанное пятно); они сбежали по ступенькам
крыльца и через газон, по подъездной аллее, по проселку кинулись в сторону
главного шоссе, а хэллоуиновский ветер цеплялся за плечи, дергал за волосы,
тянул за одежду.
        Дэн оглянулся, но не увидел ничего, кроме тьмы. Ветру вторил тонень-
кий визг Джейми. Среди холмов холодными звездами сверкали далекие огни
других эссекских домов.
        Они добрались до шоссе. Дэн посадил Джейми себе на плечи, и все рав-
но они продолжали бежать в ночь, теперь -- по обочине дороги, где высокий
бурьян хватал за щиколотки.
        -- Смотри! -- вскрикнула Карен.-- Кто-то едет, Дэн! Смотри!
        Он посмотрел. К ним приближались фары. Дэн встал посреди шоссе, не-
истово размахивая руками. Автомобиль -- серый фургон-"фольксваген" -- на-
чал сбавлять ход. За рулем сидела женщина в костюме ведьмы, из окна выгля-
дывали двое одетых призраками ребятишек. Люди из Барримор-Кроссинг, по-
нял Дэн. Слава Богу! -- Помогите! -- взмолился он.-- Пожалуйста! Нам надо во
что бы то ни стало выбраться отсюда!
        -- Неприятности? -- спросила женщина.-- Авария или что другое?
        -- Да! Авария! Пожалуйста, подвезите нас в Барримор-Кроссинг, в по-
лицейский участок! Я заплачу! Только отвезите нас туда, я вас очень прошу!
        Женщина неуверенно посмотрела на них, быстро оглянулась на ребяти-
шек в маскарадных костюмах, потом жестом указала на заднее сиденье.-- Так и
быть, залезайте.
        Они благодарно забрались в машину; женщина надавила на педаль га-
за. Карен укачивала на коленях всхлипывающую дочку, а голос Дэна, когда он
сказал "теперь порядок; теперь-то все будет хорошо", дрожал. Одетые призра-
ками детишки с любопытством пялились на них через спинку сиденья.
        -- В аварию попали, говорите? -- спросила женщина и, когда Дэн кив-
нул, посмотрела в зеркало заднего вида.-- А где ваша машина? -- Один из малы-
шей тихонько хихикнул.
        И в это мгновение что-то сырое и липкое шлепнулось Дэну на щеку и
медленно потекло по ней. Он коснулся этой жидкости и посмотрел на свои
пальцы. Слюни, подумал он. Это похоже на...
        Еще одна капля угодила ему на лоб.
        Он задрал голову и посмотрел на крышу салона.
        У фургона были зубы. Из влажной серой крыши выступали длинные за-
зубренные клыки; такие же клыки медленно поднимались из пола. С них капала
густая тягучая слюна.
        Дэн услышал истошный крик жены и захохотал -- захохотал страшно,
безудержно, и этот смех, который невозможно было обуздать, стремительно от-
бросил его за грань безумия.
        -- Кто не хочет горя знать, отступного должен дать, Дэн,-- промолвило
существо, сидевшее за рулем.
        Последней связной мыслью Дэна была та, что уж Дьявол-то само собой
может позволить себе явиться в таком вот сногсшибательном карнавальном ко-
стюме.
        Клыкастые челюсти захлопнулись и задвигались, словно мельничные
жернова.
        А потом фургон, теперь больше похожий на огромного таракана, сполз
с дороги и быстро побежал через поле к темным холмам, где торжествующе виз-
жал хэллоуиновский ветер.


 

КОНЕЦ...

Другие книги жанра: ужасы, мистика

Оставить комментарий по этой книге

Страница:  [1]

Рейтинг@Mail.ru








Реклама