«емл€ и ¬селенна€ - электронна€ библиотека
ѕереход на главную
∆анр, рубрика: «емл€ и ¬селенна€

≈рмаков ќлег ¬ладимирович.  
  ѕланета Ћюбовь. ќсновы ≈диной теории ѕол€


ѕереход на страницу:  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9]  [10]  [11]  [12]  [13]  [14]  [15]  [16]  [17]  [18]  [19]  [20]  [21]  [22]  [23]  [24]  [25]

—траница:  [25]



Ёлектронна€ почта автора: hermakouti@ukr.net

Ћичный сайт автора: www.ivens61.narod.ru

“елефоны в  иеве: 
+ 38 (095) 836-42-41,
+ 38 (044) 533-12-20,
+ 38 (050) 877-10-47,
+ 38 (044) 222-65-38


††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† Ш†††

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ќоланец

††††поэма

 

†††††††††††††††††††††††††† ††††††††††††††††††††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

феврал€ 1600 года на  ампо деи ‘ьори (площади ÷ветов) в –име был сожжен по обвинению в ереси великий сын человечества ƒжордано Ѕруно1. ѕриговор был подписан —в€щенной  онгрегацией, верховным органом »талии по расследованию и пресечению преступлений против веры. ¬ вину мыслителю ставилось нарушение коренного догмата папской церкви Ч материалистически истолкованной ѕтолемеем пифагорейской идеи о центральности в миропор€дке, Ђгармонии сферї, созерцател€-человека. ћесто ƒуха, каков этот зритель по сути2, в доктрине церковной зан€л жалкий в своем самовластии полый сосуд его, бренна «емл€, и с ней плоть земнородна€ наша. «р€ истину, Ѕруно отрицал земные превосходство и исключительность3. ћиров, подобных «емле, мыслил он, Ч по дыханию жизни, гармонии Ч множество, кое суть ¬ол€ ќдна4.

Ѕог Ч во всем. ќн си€ет в вещах, меж каких нет презренных. ќн светит и в нас Ч и божественны мы, свет сей зна€ как Ѕожий и свой.

“ак утверждал ƒжордано, по-детски бескомпромиссно и жарко веривший в „еловека и его «вездных Ѕратьев. — верой сей он взошел на костер.

ћногие вещи,говаривал ант,способны возбудить удивление и восхищение,но подлинное уважениевызываетлишь человек, не изменивший чувству должного. “аков есть навечно ƒжордано. ѕодвиг его, нас волну€ поныне, пронзает века простотой. √ений —вета, €вив «нань€ луч Ч как ’ристос, не с людьми он боролс€, но с тьмой в них. ¬раг лжи, был он Ћюб€щим в чистых очах. ќн стремилс€ с восторгом во »стину, и в храм ее огнь костра стал вратами5.

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

—мерть в одном столетии дарует жизнь

во всех веках гр€дущих.

 

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††††ƒжордано Ѕруно

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††

††† †††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††1

 

 остер заложен честь по чести:

¬€занок хвороста, поди,

’ватило б человек на двести.

Ќо ожидаетс€ Ч ќƒ»Ќ.

 

„ас ранний.  ампо деи ‘ьори.

ћир слеп. ƒо света полчаса.

Ћюдское, цвета пепла, море.

–им ропщет. Ќемы Ќебеса.

“ень от расп€ти€ на лицах,

Ќоздрей фигурный вырез вздут...

 

†††††††††††† (голосатолпы)

 

Ђ—коль ждать еще?!ї Ч

Ђ”жель свершитс€?ї Ч

Ђјх, сударь, скоро ль поведут?ї Ч

Ђ¬еликий Ѕог! —в€та€ ƒева!

Ќародбунтует. —лышу звон

“очимых копий. ƒети гнева

»дут, им им€ Ч легион!

«нать, настает, по всем приметам,

»талии недобрый час.

 ровавым брезжит день рассветом...

«а что караете вы нас?ї Ч

Ђƒовольно ныть! Ќе в храме, право!

—лов минул час Ч нужны дела,

„тоб вольнодуми€ отрава

Ќе злей игристого была.

ќставить след сожжень€ б моду!

¬едь водам “ибра все равно:

 оль возжелал плебей свободу,

Ќа шею камень Ч и на дно!

«апомни, чтоб не вторить дважды,

Ѕудь ты купец иль духовник:

—вободолюбцев тьма, и каждый Ч

¬сего лишь вшивый еретик!ї Ч

Ђƒа, чернь сегодн€ одурела,

 ак от прокисшего вина:

≈два придушен  ампанелла6 Ч

явилс€ новый сатана!

», верно, первого похлеще:

“вердит о множестве миров,

ћол, жизнь, она и в небе плещет,

ћол, Ѕрать€ там нашли свой кров;

  мир€нам руки простирают,

’оть их призывы не слышны...ї Ч

ЂЌе суд Ч сам Ѕог его карает!ї Ч

Ђ¬ костер посланца —атаны!ї Ч

Ђ√лупец! ќбугленна€ туша

» из барана хороша.

—кажи мне, как изжарить душу Ч

ќгнем не зыблема душа!ї Ч

Ђ”пр€м.  ак билс€ с ним ѕинелли!ї7 Ч

Ђ“от самый?ƒа неужто?ї Ч

Ђ“от.

–от раскрывает еле-еле,

—вое ж бормочет. “ак-то вот...ї Ч

Ђјговор€т, ведь был св€щенник,

Ѕрат-проповедник, говор€т?ї8 Ч

ЂЅыл Ч что с того!“еперь Ч мошенник,

“еперь одна дорога Ч в ад!ї Ч

ЂЁх, теснотища здесь, однако!

—о всех сторон клещами жмут!

Ѕоюсь, когда пойдет, собака,

» плюнуть в рожу не дадут!ї Ч

Ђ∆ивьем, живьем его зажарить,

√реховный лопнет пусть живот!

„ем он Ч пусть лучше кучка гари,

—покойней так...ї

 

» вдруг Ч Ђ»дет!ї

 

Ђ»дет!ї ¬миг брати€ вскипела,

“емномантийный взвилс€ спрут,

Ђ»дет!ї Ч в устах мир€н гудело,

Ќо не кричал никто Ч Ђведут!ї

 

“олпы невидимые струны

ƒо звона напр€глись тотчас††

» Ч лопнули:

ƒжорданоЅруно

Ўел по земле

¬ последний раз.

 

†††††††††††† ††††††††††2

 

ќн шел.

ѕоверх голов смотр€щий,

ѕоверх Ч и каждому в лицо,

“от самый Ѕруно,

Ќасто€щий,

ќдин,

ѕророк в плену лжецов.

ќдин Ч

но с »стиною вместе:

“ак, верно, было решено,

„тоб на жаровне фарисейства

—ожгли их нынче заодно.

 

—частливец,

Ѕаловень столетий

¬ халате стеганом рубцов.

«наток премудрости и плети.

ƒруг всех друзей.

¬раг всех врагов.

ƒл€ палачей непостижимый.

ѕредмет прокл€тий и любви.

„ерним Ч но чище херувима,

¬ крови Ч но в собственной крови.

— душой загадочнее чащи,

ќткрытый, как морска€ гладь.

ѕр€мой.

Ћикующий.

—корб€щий.

ћолчащий,

каменно молчащий.

—пособный

многое

сказать.

 

ќн шел

—редь факельного чада,

Ўел в рубище,

но без заплат,

ј вкруг него как будто ада

¬илс€ нездешний маскарад,

 ак будто именно сегодн€

¬с€ демоническа€ мразь

»з подземелий преисподней

Ќа эту казнь, шип€, стеклась.

 

ќн шел,

а смерть в лицо дышала,

ќгнем дышала,

но с оков,

— волос седых лишь пыль сдувала,

ѕыль казематов

иль веков.

ќн шел.

 ак будто без усиль€,

 ак на прогулку поутру,

» за спиной, незримы, крыль€

ћ€тежно бились на ветру.

“олпа к лицу т€нула пь€но

–ук-сучьев одичалый сад,

Ќо слышалось сквозьрев: Ђƒжордано!ї

», словно эхо, тихо: Ђбрат...ї

 

ѕоодаль от св€тейшей длани,

∆ивой, как ртуть, и свеж с лица,

—ын гончара, мальчишка ƒжанни

«а локоть теребил отца.

Ђ∆естоко д€ди наказанье!

«лодей ли он?ї Ч Ђ≈два ль. Ќесхож!ї Ч

Ђ„то ж наказуют здесь?ї Ч Ђѕознанье.

ќно, мой сын, острей, чем нож!ї

 

ј день, заботлив и беспечен,

Ќебесноок, курчаво ал,

¬ставал

» облачные плечи

¬еликой силой наливал.

 азалось, в солнца теплом ситце

–ос богатырь, учась ходить,

 реп, чтоб со злом и тьмой сразитьс€

» Ч превозмочь, и Ч победить.

—вет юный дивно занималс€,

«емле и мирозданью люб...

ƒжордано шел

и улыбалс€

чему-то

уголками губ.

 

„ему?

Ѕыть может, в провиденьи

—ебе он славу прорекал,

≈е ове€нжаркой сенью?

ќ нет,

о славе он не знал!

 

Ќе знал:

шаги, что приближают

≈го пути лихой конец,

ѕо ветке лавровой вплетают

¬ терновый траурный венец.

Ќе знал он:

те, кто ныне, страхом

ќбуреваемые, ждут

≈го истерзанного праха Ч

¬о прах истории падут,

„то станет он героем –има Ч

“ого, чьим был сейчас рабом, Ч

„то, от случайностей хранимый

Ћюдскою пам€тью,

потом,

когда-то

переплавлен будет

в костром не плавимую медь9.

ѕускай о том никто не судит:

ќн шел,

††††††††††††† чтоб просто

†††††††††††††††††††††††††††††††††† умереть.

»з дум последних круговерти

Ќе отливал он пьедестал.

Ќе в том был смысл сей строгой смерти:

он

в простоте лишь

состо€л.

Ћишь в простоте.

 ак рук касань€,

„то материнскими зовем,

 ак первого в любви признань€,

 ак приглашень€ в отчий дом.

Ћишь в простоте.

Ќо эта малость

Ѕыла костра достойной тем,

„то не себе предназначалась Ч

ƒл€ всей планеты.

Ћюд€м.

¬сем,

кто жизнь в мозол€х рук леле€л,

 то знал о нем

и кто не знал,

 то се€л хлеб,

кто правду се€л

»ль, как клинки, ее ковал.

¬сем,

кто из черных недр темницы

Ќа небеса, див€сь, смотрел,

 то к дню тому успел родитьс€

» кто родитьс€ не успел.

 

¬сем им.

’оть, думой пламене€,

ќ том мечтать едва ль он мог,

ѕо воле случа€,

точнее Ч

ѕо воле Ѕожией

ѕророк.

Ќе словом Ч подвигом предвид€

«вон дюз ракет и звон гитар,

ќн шел,

блеск фальши ненавид€,

 ак легкомысленный »кар,

 ак он,

крылатый,

обрета€

на камн€х ¬ечности конец,

 ак он,

в падении

взмыва€

в высь человеческих сердец.

 

» Ч в высь иную,

ту, что –азум

¬ мерцаньи звездном перед ним

ќткрыл, необозриму глазом.

  гр€дущим дн€м.

  мирам иным.

 

—адились голуби на крыши,

Ѕриз каравеллы в море гнал...

ј он

был скаждым шагом

выше,

хоть и «емлине покидал.

—огнулс€ горизонт дугою,

ћетнулась вниз планеты грудь,

» говор€щею рекою

ѕотек, си€€, ћлечный ѕуть.

ѕолночным заревом акаций

—вет звездный в сердце разлилс€...

ќн шел.

—редь волн цивилизаций.

— ним говорила ¬ечность вс€.

 

Ђ то ты, чей лик нам столь желанен,

√де, друг, отечество твое?

„ей ты посланник?ї Ч

Ђя «емл€нин.

я к вам с «емли,

€ сын ее.

ѕривет вам, солнечные Ѕрать€,

Ѕлагие Ѕога семена!

—квозь смерть приемлю вас в объ€ть€:

»дущим в ∆изнь Ч страшна ль она!ї Ч

Ђќ да!

ѕуть пр€м,

взойди ж скорее

в хор солнц,

в круг Ѕратский,

в дом ќтца!ї

†††††††††

∆жет плам€.

 ончено.

—лабеюЕ

 

» все же ∆изни нет конца!

 

††††††††††††† 3

“ой ночью многие не спали,

“ревожил –им не€сный гул.

∆гли в плошках жир.

„его-то ждали.

ј ƒжанни не стерпел Ч заснул.

 

”крывшись рванью, как парчою,

ќт бед на врем€ отрешен,

—пал мальчуган.

» сам собою

≈му приснилс€ дивный сон.

 

††††††††††† †††††††††* * *

‘онарь луны.

»грают блики

Ќа виноградных гроздь€х звезд.

Ќо чу:веселый смех и крики,

јв небесах Ч хрустальный мост!

 

„то ж ƒжанни? ћальчик испугалс€:

—трелою, бездну пополам

–асклинив, мост тот опускалс€,

ј по мосту... шли люди там!

 

Ўли, шли Ч несчетными р€дами,

Ѕок о бок, р€дом и вдали,

Ќад городами и садами,

  «емле Ч и дальше, от «емли.

 

ƒа люди ль? ѕригл€делс€ ƒжанни

(≈му был в помощь лунный свет):

ќдни обличьем как земл€не,

ƒругие Ч вовсе как и нет.

Ќо, разнолики, разнокожи,

ќни Ч в том, верно, смысл был свой Ч

ћежду собою были схожи,

 ак дети ћатери одной.

 

—ме€лись, а казалось Ч пели,

—плет€ мильоны крепких рук.

 уда б они ни посмотрели Ч

»ль друг на друга иль вокруг Ч

√лаза их, словно расцвета€,

÷ветами нежности цвели,

— любовью равной отража€

÷ветенье неба и «емли.

» чудилось, что раздавалс€

Ћегчайший шорох добрых крыл...

 

Ќет, ƒжанни больше не бо€лс€:

—редь них один Ч ƒжордано был.

 

††††††††††††††† †††††* * *

Ѕывает так.

 остер пылает.

∆дет жертву огненный порог.

¬се есть.

Ћишь Ѕруно

не хватает,

что на него

подн€тьс€

мог.

 

 

 омментарии

 

1. Ѕруно Ч уроженец города Ќола, что на севере »талии; в слове сем зрима “ьма-Ќоль, Ѕожь€ ƒлань, ему давша€ путь.

2. ѕоистине, ƒух, ÷ентр гармонии сфер, Ч есть дух наш (и в сакральных трудах речено, что любой в ћире зр€щий Ч центр полный его); земл€, ƒуха очаг Ч наша плоть, с ним согласна€ волей “ворца; круг подлунный, —ансара Ч в нас бренье; путь к крайней из сфер Ч стез€ нашего роста, в каком преуспев, есть мы ћир.

3. «емл€ превосходит иные планеты лишь с тем, что центральному —олнцу, ќгню есть покорный очаг (h|est|ia); вне сего же она не выходит из р€да планет.

4. ќ необходимости познань€ единства “ворца через множественность ≈го творений Ѕруно, в частности, пишет: Ђвеличайших похвал заслуживают те, кто стремитс€ к познанию этого начала и причины дл€ того, чтобы познать по мере возможности его величие, созерца€ очами размеренных чувств эти великолепные звезды и си€ющие тела; и столько имеетс€ обитаемых миров и великих живых тел и превосходнейших божеств, сколь бесчисленными кажутс€ и €вл€ютс€ миры, не многим отличные от того, к которому мы принадлежим; (Е) они знают начало и причину, а следовательно, и величие его быти€, жизни и действи€: они показывают и проповедуют в бесконечном пространстве бесчисленными голосами бесконечное превосходство и величие своего первого начала и причиныї.

5. Ђ» долга€ жизнь в бесславии, Ч сказано ѕьетро ѕомпонацци, Ч не предпочтительнее краткой похвальной жизни, так как жизнь человеческа€, даже сама€ кратка€, предпочтительнее сколь угодно долгой жизни скота. ¬едь јристотель говорит в I книге ЂЁтикиї: Ђƒолгую жизнь только при прочих равных услови€х следует предпочесть кратковременной жизниї. // ¬ таком случае оказываетс€ предпочтение не смерти самой по себе, так как она ничто, но праведному де€нию, хот€ за ним и следует смерть. “ак что, отверга€ порок, человек не отвергает жизни, котора€ сама по себе Ч благо, но отвергает порок, следствием которого €вилось бы сохранение жизниї. ¬елик нам јхилла пример, кто, при данном богами ему выборе меж долгою, но пустой жизнью, и краткою, но полной славы Ч последнюю твердо избрал.

¬печатл€ющую панораму казни еретиков чрез сожжение, какой она была в »спании поры бесчинств инквизиции, энергичными красками рисует ѕоль де —ен-¬иктор в новелле, посв€щенной нравам двора  арла II. јуто|да|фе, пишет он в предварение этой картины, Ђпри вступлении на престол и свадьбах королей »спании замен€ло фейерверк. (Е) »нквизици€ точно испытывала властителей, принужда€ присутствовать их на своих спектакл€х; она короновала их пылающим углем »сайи. ѕрежде чем вступить на трон, они должны были пройти через ее плам€: это было огненным крещением их царствовани€ї. ƒалее следует описание действа: Ђќгромный эшафот, над которым царила кафедра ¬еликого »нквизитора, был воздвигнут на Plaza-Major. ¬ семь часов утра король, королева, гранды, посланники, придворные дамы, празднично разодетые, зан€ли места на балконах, с которых был виден этот трагический театр. ¬ восемь часов процесси€ началась. —то угольщиков, вооруженных пиками, шли во главе: это была привилеги€ поставщиков костра. «а ними следовали доминиканцы, предшествуемые зеленым крестом, обвитым крепом; герцог ћедина ÷ели, наследственный хоругвеносец инквизиции, присные св€тейшей инквизиции в плащах, испещренных черными крестами, и тридцать человек, несшие картонные изображени€, из которых одни представл€ли бежавших приговоренных, другие Ч умерших в тюрьме. ћ€тежные останки этих избежавших казни были влекомы в гробах, украшенных нарисованными €зыками пламени. «а ними следовали вереницей двенадцать осужденных с веревкой на шее и с факелом в руке; их картонные колпаки были расписаны шутовскими рисунками. »нквизици€ высмеивала своих жертв; она нар€жала их как манекенов, прежде чем кинуть в свои потешные огни. «а ними следовали п€тьдес€т других приговоренных, одетые в желтые одежды с желтыми крестами. Ёто были евреи, которые, будучи вз€ты лишь в первый раз, подвергались пока только бичеванию и темнице. Ќаконец по€вились morituri празднества, двадцать евреев и евреек, осужденных на костер. ќни шли, одетые в свое прокл€тие и в свою казнь. »х одежды и колпаки пылали. “е, которые раска€нием заслужили милость быть задушенными до костра, были отмечены опрокинутыми €зыками пламени; но плам€ тех, кого должны были сжечь живыми, сто€ло пр€мо, и нарисованные дь€волы, карабка€сь по их одеждам, разрывали их. –ты наиболее упорных были заткнуты кл€пами. // «ловеща€ толпа, влекома€ веревками, проследовала под королевским балконом, как гладиаторы перед ложей ÷езар€. ЂЁтих несчастных протащили так близко от корол€, Ч говорит г-жа дТ ќнуа [француженка, бывша€ свидетельницею действа Ч јвт.], Ч что он слышал их жалобы и стоны, потому что эшафот, на котором они сто€ли, касалс€ его балкона. ћонахи, некоторые искусные, другие невежественные, с €ростью вступали с ними в споры, чтобы убедить их в истинах нашей веры. —реди них были евреи, весьма ученые в своей религии, которые с большим хладнокровием отвечали поразительные вещиї. Ѕыла отслужена заупокойна€ обедн€; во врем€ чтени€ ≈вангели€ св€щенник покинул алтарь и король »спании, с обнаженной головой, приблизилс€, чтобы у колен великого инквизитора принести прис€гу св€тейшей инквизиции. ¬ полдень началось чтение решений и приговоров, прерываемое криками и мольбами осужденных. ћежду приговоренных к костру была семнадцатилетн€€ девушка Ђдивной красотыї. –ебенок не хотел умирать; она отбивалась, как бы уже чувству€ укусы пламени, и Ч обраща€сь к королеве, молила о помиловании. Ђ¬елика€ королева, Ч говорила она ей, Ч неужели ваше королевское присутствие ничего не изменит в моей несчастной судьбе? ¬згл€ните на мою юность и подумайте, что дело идет о религии, которую € впитала с молоком материї. Ђ оролева отвратила взор, выража€ сострадание, но она не посмела ничего сказать, чтобы спасти ееї. (Memoires de la Cour dТEspagne). ¬еро€тно, она была уже очень порабощена страхом, если могла сдержать горькую жалость, переполн€вшую ее сердце.  то знает? Ѕыть может, одна из ее слез потушила бы плам€ ужасного костра. // „тение приговоров длилось до дев€ти часов; прерванна€ месса возобновилась: тогда королю и королеве было дозволено удалитьс€. Ќо двор и народ сопровождали осужденных, прив€занных к ослам, за ‘уенкаральские ворота, где был воздвигнут костер. Ёта стара€ »спани€ была закалена в огн€х инквизиции. √идальго хорошего рода бывал взволнован зрелищем евре€, жар€щегос€ на костре в рубашке, пропитанной серой, не больше, чем римский патриций осмоленными христианами, которых зажигал Ќерон. ¬ испанской —ицилии дамы во врем€ аутодафе кушали щербеты, которые им подавали монахи, как туристы пьют лакримакристи в траттории отшельника, гл€д€ на дым€щийс€ ¬езувий. //  азнь была ужасна. Ђћужество, с которым приговоренные шли на казнь, действительно необычайно, Ч говорит г-жа дТќнуа. Ч ћногие сами кидались в огонь, другие сжигали себе руки, потом ноги, держа их над огнем, сохран€€ при этом такое спокойствие, что приходилось только жалеть, что души столь мужественные не были просвещены лучами веры. я туда не ездила; потому, что, не счита€ того, что было уже за полночь, € была так потр€сена все виденным днем, что чувствовала себ€ дурної.

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††*

ѕуть в огонь Ѕруно зрит неотдельным от крестного в мире пути, коим »стина сходит от к власти к безвластью, чтоб в пору свою вновь его оси€ть. ќ сем Ч речь “рисмегиста к јсклепию в бруновском вещем труде Ђ»згнание торжествующего звер€ї: Ђ¬идишь ли ты, о јсклепий, сии одушевленные, полные чувства и духа статуи, кои твор€т множество столь славных де€ний, эти статуи, говорю, предвещательницы будущего, кои низвод€т, смотр€ по заслугам, болезнь и здоровье, горе и радость на души и тела людей? –азве ты не знаешь, о јсклепий, что ≈гипет Ч подобие неба или, лучше сказать, колони€ всех вещей, что прав€тс€ и делаютс€ на небе? ¬оистину, наша земл€ Ч храм мира! Ќо увы! ѕридет врем€, когда станут думать, будто ≈гипет тщетно был верным поклонником божества: ибо божество, переселившись на небо, оставит ≈гипет пустынным; и это седалище божества пребудет вдовым, без вс€кой религии, лишенным присутстви€ богов, ибо сюда придут на смену племена чуждые и варварские, без религии, без благочести€, без закона, без вс€кого культа. ќ ≈гипет, ≈гипет! только сказки останутс€ от твоей религии, сказки также неверо€тные дл€ гр€дущих поколений, у коих не будет ничего, что поведало бы им о твоих благочестивых де€ни€х, кроме письмен, высеченных на камн€х. » сии письмена будут рассказывать не богам и не люд€м; ибо люди умрут, а божество переселитс€ на небо, но Ч скифам и индийцам или прочим таким же диким народам. “ьма возобладает над светом, смерть станут считать полезнее жизни, никто не поднимет очей своих к небу, на религиозного человека будут смотреть как на безумца, неблагочестивого станут считать благоразумным, необузданного Ч сильным, злейшего Ч добрым. » Ч поверишь ли мне? Ч даже смертную казнь определ€т тому, кто будет исповедовать религию разума: ибо €витс€ нова€ правда, новые законы, не останетс€ ничего св€того, ничего религиозного, не раздастс€ ни одного слова, достойного неба или небожителей. ќдни только ангелы погибели пребудут и, смешавшись с людьми, толкнут несчастных на дерзость ко вс€кому злу, €кобы к справедливости, и дадут тем самым предлог дл€ войн, дл€ грабительства, обмана и всего прочего, противного душе и естественной справедливости: и то будет старость и безверие мира! Ќо не сомневайс€, јсклепий, ибо после того, как исполнитс€ все это, √осподь и ќтец Ѕог, управитель мира, всемогущий ѕромыслитель, водным или огненным потопом, болезн€ми или €звами, или прочими слугами своей милосердной справедливости, несомненно положит конец этому позору и воззовет мир к древнему видуї.

6. “ом|ма|з|о  ам|пан|ел|ла (1568-1639) Ч италь€нский философ, поэт, политический де€тель; создатель коммунистической утопии; монах-доминиканец. ¬ 1598 Ч 1599 г.г. возглавил в  алабрии заговор против испанского владычества, был схвачен, около 27 лет провел в тюрьмах, где создал дес€тки сочинений по философии, политике, астрономии, медицине, в том числе Ч труд о Ѕожьей земле Ђ√ород солнцаї.

7.  ардинал ѕи|н|е|л|ли Ч член руководства —в€щенной конгрегации, один из палачей ƒжордано.

8. Ѕруно был монахом ƒоминиканского ордена.

9. 9 июн€ 1889 года на месте казни ƒж. Ѕруно был открыт пам€тник.

†††††

—ила любви

†††††† сказка

¬

 

осславим “ворца, многочтимые брать€! ƒел великость ≈го Ч малым нам назидание.

 

Ќекий ”ченый, пленившийс€ песней —оловь€, задумал постичь ее тайну. „асами, забыв о других весьма важных зан€ти€х, слушал он вольную птицу в саду, но искусство ее оставалось ему все такой же загадкою, что и прежде. ќн хотел разузнать все у самого —оловь€, но это был гордый ”ченый, и он не любил быть просителем. ќднако же любопытство его вз€ло верх.

Ч ѕослушай, —оловей, Ч обратилс€ он к птице важно, Ч € познал премудрость многих наук, но не могу пон€ть: отчего и как ты поешь?

††† Ч ѕой Ч и поймешь, Ч сказал —оловей.

†† Ч„то за странный совет! Ч удивилс€ ”ченый. Ч »ли не видишь: € не артист. ћелоди€ твоей песни томит мен€ как ничто в целом мире. ѕоведай же, прошу, ее секрет!

††† Ч ѕой, Ч сказал —оловей, Ч мне нечего добавить к этому.

††√нев затуманил взор ”ченого.††††††††††††††††††††††††††††††††††

††† Ч ”пр€мец, Ч зло прошептал он Ч ты вздумал сме€тьс€ надо мной! ¬от как ценима мо€ благосклонность. “ы не желаешь открыть мне свою тайну? “ак погоди же, € возьму у теб€ ее сам.

†††† ќн поймал певца и посадил его в клетку. Ќо в неволе —оловь€ будто подменили: он перестал петь!

†††† Ч Ёй, при€тель, куда подевалась тво€ песн€? Ч досадливо вскричал ”ченый, но ответом ему было глубокое молчание. Ђƒолжно быть, —оловей утаил ее в своем горле. ѕрокл€та€ птица! ј ну-ка погл€жу, какие рулады она посмела скрыть от мен€ї.

†††† » сказав так, служитель науки убил прекрасную птицу. ќстрымлезвием он рассек ее горлышко, но не нашел ничего кроме бездыханной плоти. “огда он решил искать глубже. ¬споров нежную грудку, он извлек внутренности и долго колдовалнад ними, взвешива€ инаблюда€ в микроскоп.

†††† ќн очень старалс€, этот достойный ”ченый, труд€сь день и ночь без сна и отдыха. ”влекшись, он позабыл, чего искал вначале. ј когда тетрадь его распухла от множества пометок, написал мудреный трактат Ђќ —оловьеї, на треть из латинских слов и на четверть из греческих.

†††† “рактат принес ”ченому успех. —ановный двор воздал ему хвалу, и сам ѕервый ћинистр увенчал его венком из лавра. —едые академики рукоплескали его открыти€м.  оллеги наперебой расточали похвалы.

††† Ч  акой талант у этого ”ченого!  акой пытливый ум! Ч восторгались одни.

Ч ѕодумать только, он первым в мире исчислил объем соловьиных легких! Ч упоенно вторили им другие.

Ч » гортань, Ч поражалисьтретьи, Ч он измерил ее, как никто доныне! ≈сть ли равный ему в науке опыта?

††††† √рудь”ченого украсили медалью. ќна была из чистого золота, и ”ченый мог по праву гордитьс€ ею: ведь он так славно потрудилс€!

†††† ”ченый ликовал.   его возвращению прислуга навела в доме образцовый пор€док.  огда вс€ обстановка си€ла великолепием, взгл€д горничной упал на труп небольшой птицы, одиноко лежащий на столе хоз€ина.

†† Ч „то за гадость! Ч всплеснула руками служанка. Ч» как это € не заметила его раньше?

†††† » она смахнула легкие останки в корзину дл€ мусора.

 

†††††††† *†† *†† *

†††††††† Ч ’вала, хвала ”ченому! Ч трубили на всех площад€х глашатаи.

†††††††††† Ч ѕочет и уважение достойнейшему из граждан! Ч взывали мужи в ¬ысоком —обрании. ѕростодушный народ не мог сдержать радости, слыша эти слова. —мех и веселые возгласы звучали окрест. » посреди этого ликовани€ лишь один человек не спешил разделить его, остава€сь тих и печален. Ёто был сам ”ченый.

††††††† ††† —лава пришла к ”ченому, но покой оставил его. — тех пор как был написан трактат, приступы странной тревоги стали посещать его, едва лишь на землю спускались сумерки.  ака€-то неодолима€ сила влекла ”ченого в сад, и там, сто€ под ветв€ми, он напр€женно вслушивалс€ в вечернее безмолвие, словно пыталс€ уловить нечто забытое и давно утраченное. „то же? ”ченый не мог ответить. ¬едь он имел почет и богатство, а что может быть нужно человеку помимо этого?

†††††† †††† ќднажды, когда глубокой ночью ”ченый ворочалс€ в своей постели в напрасных попытках заснуть, луч луны упал в раскрытое окно. ќн легко коснулс€ лица ”ченого, приглаша€ в путь, и ”ченый, словно давно ждавший, откликнулс€ на этот призыв. ќн взгл€нул в окно и увидел тропу из лунного си€ни€, серебром мерцавшую меж деревьев. ƒивна€ легкость наполнила ”ченого. ќн пошел по тропе, и она привела его на край утеса, темной громадой высившегос€ над окрестными холмами и рощами.

†††† †††††† Ќедвижимые, в небесной вышине си€ли звезды. ¬низу, припорошенные лунной пылью, ковром смыкались кроны деревьев, а оттуда... оттуда лились до боли знакомые чарующие звуки. “о пел —оловей, и чиста€ трель его широко и легко заполн€ла пространство. ƒаль, раскрывшись, внимала ее привету; ей, крылатой, внимали склон€сь миры. » тогда ”ченый пон€л, о чем тосковал все это врем€ и зачем пришел сюда. Ђќ, —оловей, Ч произнес он, Ч мне только казалось, что € убил теб€, а ты жив и смерть не властна над твоею песней! я погубил твое щедрое сердце, но теперь знаю, что должен был подарить тебе свое. „то ж, сегодн€ € исправл€ю эту ошибкуї.

†††††† †††† “ак сказал благородный ”ченый. » светло улыба€сь, он шагнул в беспредельность ночи навстречу песне, которую так любил.

†††††

¬осславим “ворца, многочтимые брать€! ƒел великость ≈го Ч малым нам назидание.

 

††††††

†††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

††††††††††††††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

†††† ќѕќ–џ

Ђѕланеты Ћюбовьї

††

»збранные фотографии

 

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††

 

 

 

 

††††††††††††††††††††††††

†††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††† ††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

††††††††††††††††††††† ††√авриил √ерасимович,

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††††мой дед по отцу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††††††††††

 

††††††††††††††††††††††† “амара ¬асильевна,

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† мо€ бабка по отцу

 

††† в окружении сыновей:

†† слева Ч Ћев, справа Ч ¬ладимир, мой отец.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

†††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

††††††††††††† Ќадежда √еоргиевна «арецка€,

††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††††††††††††††††††††††††

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† мо€ бабка по матери

 

††† ††с плем€нником »ваном на крыльце своего дома

†† (пос. Ѕолшево ћосковской области), участок дл€ которого

††††††† был выхлопотан ей —.ѕ.  оролевым.

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††††††††††††

 

»рина Ѕорисовна

и ¬ладимир √авриилович,

 

†††††† мои родители

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††††††††††††

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ћира јлексеевна ћамина,

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††††††††††††††††††††††††††††††

††††††††††††††††††††††† ††††††††††††††††††††††††††††††††мо€ учительница

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††††††††††††

 

 

јндрей »льич Ѕашкирцев,

 

академик јЌ ———–, мой друг и наставник

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

††††††††††††

 

 

††ћартин »венс,

 

ученый-геронтолог, мой друг и наставник

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††

 

†††††††††† ≈вгений »ванович —инельщиков,

†††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††мой друг,

 

††††† человек, немало помогший работе над книгой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

†††† ††††††††††††††††

 

††††††††††††††††††††††††† «инаида Ќиколаевна,

††††††††††††††††††††††††††††† †††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† мо€ жена

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ѕ–≈ƒѕќ—Ћ≈ƒЌяя —“–јЌ»÷ј

 

»« —ќ«¬”„Ќќ√ќ ƒ”Ў≈

 

 

я спою тебе дождь

про холодное лето,

где под шл€пами крыш

звезды пр€чут июнь.

Ѕудет ветер играть

с рифмами до рассвета,

будут капельки нот

обрыватьс€ со струн.

 

» затихнет в ночи,

этим струнам послушен,

город тайной любви

и неча€нных встреч.

“олько не уходи,

только дождь мой дослушай.

Ёто всЄ, что € смог

дл€ теб€ уберечь.

 

я спою тебе грусть

мимолетных свиданий,

телефонных звонков

и случайных обид.

√русть непрошенных снов

и пустых ожиданий,

что с годами любовь

навсегда отболит.

 

я спою тебе дождь,

дождь луны и разлуки.

Ќе увидеть лица

за заплывшим окном.

Ќо € верю Ч ты здесь.

ќдинокие звуки

св€жут души оп€ть

под июньским дождем.

 

» затихнет в ночи,

этим струнам послушен,

город тайной любви

и неча€нных встреч.

“олько не уходи,

только дождь мой дослушай.

Ёто всЄ, что € смог

дл€ теб€ уберечь...

 

 

»горь ћаранин

 

 

“опол€

†††† (послесловие)

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† ††††††††††Si monumentum requiris, circumspice

 

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† †††††††††††††††††††††††††≈сли ты ищешь монумент Ч взгл€ни вокруг (лат.)

 

 

¬

с€ка€ чаша, сколь ни полна она вначале, однажды €вл€ет дл€ пьющего дно. “акова мо€ книга. ќна, словно чаша, пришла к концу, и эта страница Ч последний глоток, испить который и радостно мне, и печально. я рад, ибо труд мой завершен и мне не придетс€ заботитьс€ о нем больше; как дит€, что взросло и созрело, он теперь станет сам хранить себ€. » печаль мо€ оттого же. »бо родитель всегда печален, что чадо его пришло к отдельности от нежной его опеки. я благодарен тебе, „итатель, за труд прочтени€, за великодушное внимание к книге, а значит, и ко мне. ѕрими ее правду: в чем видитс€ песнь о нездешнем, есть попросту €. ѕоистине, лучший способ рассказать о себе Ч поведать о ћире, в котором живешь. я сообщил о нем все, что знаю, и таким образом ты можешь знать, чтó был и есть € сам. ¬прочем, еще один штрих, одна автобиографическа€ справка; надеюсь, ты не сочтешь ее лишнею, да и скажу € совсем немного.

††††††††††† я родилс€ в –оссии, в городе ћичуринске “амбовской области в 1961 году, вскоре после того как в космос подн€лс€ √агарин, и раннее детство мое прошло в доме деда по улице —танционной, 46.  вартира, где мы жили, была полуподвальным помещением, окошки которого, до середины утопленные в выемки тротуара, позвол€ли наблюдать замечательную картину.  аждое утро, проснувшись и взгл€нув на белый свет, € видел ноги людей, спешащих по своим дневным делам. Ћиц идущих € видеть не мог, но сама устремленность людей вперед, сквоз€ща€ в бодром ритме их походки, сообща€сь мне, говорила без слов о какой-то цели, ман€щей их в этот ранний час. „то-то важное, быть может заветное, властно влекло их, и сознание этого наполн€ло душу восторгом причастности к тайне общего движени€. “онкий людской ручей изливалс€ в расширение привокзальной площади, устремл€€сь в город и на перрон вокзала, и сквозь этот перекресток дорог и судеб, гуд€щий гудками паровозов и грохочущий сталью вагонных колес, текла полноводна€ река жизни.

» была в этом городе детства друга€ река. Ќеширока€, тепла€, чиста€, с ласковым именем Ћесной ¬оронеж.   ней часто водил мен€ дед.  упатьс€ в ней было истинным счастьем. —частьем была сама дорога к ней. Ќа последнем отрезке, вывод€щем к реке в месте, еще и ныне зовущемс€ “реугольником, дорогу эту осен€ла алле€ тополей. ќни были насто€щими великанами, высокими, как мой добрый вожатый, и еще выше, чем он; и гл€д€ на мир снизу вверх, € и видел его таким: лицо деда с улыбкою в сетке морщин, и дальше, над ним Ч топол€, кронами реющие в глубочайшей лазури небес. Ќе взгл€дом сторонним смотрел € на все это. ¬осхищенный, € был им. “опол€ прорастали во мне, € раствор€лс€ в них, и им€ тому было счастье.

“о был чистый лик моего первородства, и уйд€ от него в круговерть времен, € забыл о нем, забыл без печали. »бо жалеем ли, о чем не помним? я ушел далеко в своих странстви€х, и бывало мне в них очень туго, как туго в миру человеку дожд€. Ќо однажды, услышав знакомую песню шестидес€тых, испытал € поразительное ощущение. ¬идéнье, казалось навек утраченное, вдруг ожило во мне, пронзив до глубин остротой €ви каждой детали. я снова услышал плеск реки. ”видел топол€. ќни были р€дом, такие же большие, как и тогда, и мой дед под св€тою их сенью все так же сверху с любовью гл€дел на мен€. ќткуда-то € знал теперь: любовь эта была не только человеческой, но и тополиной тоже; знал, что она была и есть поныне, и что будет она всегда. ћои хранители вечно бодрствуют надо мной. ќттого и дышу, оттого и живу € на этой земле, что сквозь даль смотр€т очи родных могил, что река мо€ так же плавно течет в своих берегах и топол€ вдоль дороги к ней растут и рон€ют свой пух все так же.

 

 

†† *††

Ђ»стинаї и Ђистокї Ч слова однокоренные. ¬ечно жива€ и животвор€ща€, вечно текуча€ и, вместе с тем, неизменна€ в своем совершенстве, »стина Ч та вода Ѕессмерти€, один лишь глоток которой дает воскресенье заблудшим душам. ƒве тыс€чи лет миновало с тех пор как, нес€ его люд€м, ходил по земле »исус. Ќо река »стины струит свою благодатную влагу, и поток этот не исс€кнет никогда. Ќе по земным равнинам, но в наших сердцах течет она.  аждый может найти ее там.  аждый может испить из нее, утолив свою острую жажду.

„асто, когда, проника€ мыслью за грань земного быти€, € надеюсь постичь гармоничный ћир, € думаю о том, что в своих искани€х бываю удачлив лишь смотр€ на него снизу вверх, и что мое стремление познать его беспредельность Ч всего лишь простое желанье вернутьс€ к той малой реке, что течет в тайниках моей пам€ти, к тем топол€м, чь€ любовь обнимает мен€ белым пухом, ласковым, как руки тех, кем мы любимы и хранимы от бед.

 

» € возвращаюсь.

 

††† DIXI

 

††††††††††

 

 

††††

†††† SINE QUA NON

 

»рина, ¬ладимир, јнна, “амара, √авриил, Ћюбовь, Ћев, ƒарь€, Ќадежда, ћарина, “амара, ћира, «инаида, јлексей, јндрей,  ирилл, ћартин, —ергей, ќранте, ∆анна, јндрей, Ёдуард, јлександр, ≈вгений, √алина, ћихаил, ћухтар, »рина

 

 

††† —одержание

 

ѕланета Ћюбовь

 

¬ступительна€ часть Е..ЕЕЕЕЕЕЕЕ.............................Е....2

†††††  ак устроена книга Е..ЕЕЕЕЕЕЕ.....................................102

†††††  лючи к Ћуне ЕЕЕЕЕ...ЕЕЕЕЕЕЕЕЕ...................103

“екст труда ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ....Е. 203

†††† ћыслительный стержень труда ЕЕЕЕ.ЕЕЕЕЕЕ....Е.208

††††† ќсновна€ часть ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ........Е...Е.242

††††† »ллюстрации ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ..Е...Е.859

††††  омментарии ЕЕЕЕЕ.ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ......Е....888

 

ѕриложени€

 

Ђ расный шарикї, повергший јмерику в шок

  50-летию запуска —путника Е...ЕЕЕЕЕЕЕ.ЕЕЕЕЕ..1025

ќсь ¬селенной. Ћуна, какова она есть ЕЕЕЕЕ...ЕЕЕ.....1030

≈дина€ теори€ ѕол€: труд ћечты обрел плоть .....ЕЕЕ.......1049

ќрихалк, металл Ћуны ЕЕЕЕЕЕЕ...ЕЕЕ..Е...ЕЕЕЕ...1057

јд как он есть. —уть и устройство преисподней ЕЕЕЕЕ...1075

ќпаленные Ћуной. —удьбы артистов фильма Ђ31 июн€ї ЕЕ1084

 амень «ла.   вопросу об истиной сути

пон€ти€ Ђнепрерывное образованиеї

(стать€ на украинском €зыке) ЕЕЕ...ЕЕЕЕЕЕ.Е......Е..1089

—ила Ћюбви. ћои стихи Е.ЕЕЕЕ..ЕЕЕЕЕЕ......ЕЕ.1127

ќпоры Ђѕланеты Ћюбовьї. »збранные фотографии .....Е....1185

 

“опол€ (послесловие) ЕЕЕЕЕЕЕЕ...ЕЕЕЕЕЕ.Е..1196

 

†††††††

†††††††† ††††

јвтор открыт к диалогу

 

†† “елефоны в  иеве:

††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††† + 38 (095) 836-42-41, + 38 (044) 533-12-20, + 38 (050) 877-10-47, + 38 (044) 222-65-38

 

≈-mail: hermakouti@ukr.net

 

 

†††††††††† ћой сайт:

 

http://www.ivens61.narod.ru

 

© ќлег ≈рмаков, 2009



<< Ќј«јƒ  ¨¨  ќЌ≈÷...

ƒругие книги жанра: «емл€ и ¬селенна€

ќставить комментарий по этой книге

ѕереход на страницу:  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9]  [10]  [11]  [12]  [13]  [14]  [15]  [16]  [17]  [18]  [19]  [20]  [21]  [22]  [23]  [24]  [25]

—траница:  [25]

–ейтинг@Mail.ru








–еклама